这使得越来越多的人把目光移向了中药产品和生物技术药品。
This makes more people turned his gaze toward the TCM products and biotechnology drugs.
据药品计划管理公司Medco(中文名:美可)称,去年生物技术药品占美国药品费用增长额的70%。
Last year biotech drugs accounted for 70% of the increase in pharmaceutical costs in America, according to Medco, a drug-plan manager.
发言中他还指出,因为药品商品化在美国以外的某些国家十分容易,所以美国一些药物上市通常晚于那部分国家,这也是美国生物技术公司为什么看起来发展缓慢的原因之一。
Burrill added that it's much easier to commercialize drugs outside the United States, so his home country will be getting new medical technology far later than other parts of the world.
最近生物技术也成了家畜的一个大难题,不仅仅是因为科隆牛:美国食品药品管理局正在酝酿一份议案,比方说,允许售卖基因改良鲑鱼那样的议案。
Biotech has also become a big issue for livestock lately, and not just because of cloned cattle: The FDA is mulling a proposal, for example, to allow sales of genetically modified salmon.
Grove博士举出了这样的一个例子:那是一个由生物技术界的巨头——安进公司所进行的一项药品实验。在这项实验里,研究人员总结道,该药品并不有效。
He cites in evidence a drug trial by Amgen, a biotech giant, where the researchers concluded that the drug was not effective.
举个例子,美国生物技术巨头基因泰克在办公室墙上挂了一些巨型横幅,内容都是病人感谢基因泰克制造的药品提高了生活品质。
For example, at Genentech, enormous banners featuring the patients who have a better quality of life—thanks to the drugs Genentech produces—grace the sides of buildings.
自1948年起,为药品、生物技术、医学装置和动物健康等市场提供服务。
Serving the pharmaceutical, biotech, medical device, and animal health markets since 1948.
自1948年起,为药品、生物技术、医学装置和动物健康等市场提供服务。
Serving the pharmaceutical, biotech, medical device, and animal health markets since 1948.
应用推荐