军事分析家警告说,瓦良格号本身并未改变游戏规则。
Military analysts caution that the carrier itself is not a game changer.
1998年从乌克兰购买时“瓦良格”号还未建成。
瓦良格号航母似乎有点新动作“不见鬼子不挂弦”。
Kuznetsov aircraft carrier seems a little new action, "not see devils do not hang string."
这样看来,瓦良格号所谓“新船壳”,就是一堆废旧钢铁!
It would appear that tile good box number so-called "new shell" is a pile of scrap iron and steel!
此外,瓦良格号真是一艘漂亮的巡洋舰,是舰队的真正旗舰。
Besides, Varyag is just a beautiful ship and a real flagman of the Fleet.
前苏联航母“瓦良格”号,正在中国东北港口城市大连接受翻新。
The Soviet era warship, called Varyag, is now under extensive renovations at northeast China's Dalian port.
这四艘舰艇由医护舰额尔齐斯和太平洋舰队的旗舰瓦良格号巡洋舰环绕。
The four ships are surrounded by the hospital ship Irtysh and flagman of the Pacific Fleet, Varyag cruiser.
中国于1998从乌克兰买进瓦良格号,在2002年将其停驶在大连港。
The carrier Varyag was purchased from Ukraine in 1998 and brought to Dalian in 2002.
他说,这艘300米(990英尺)长的前苏联航母,最初叫瓦良格,正在检修。
He said the 300 metre (990-foot) former Soviet carrier, originally called the Varyag, was being overhauled.
在前苏联时代,她被称为“瓦良格”号(她的一个姊妹船是俄罗斯海军唯一现役的航母)。
In Soviet hands it was the Varyag (a sister ship is the only operational carrier in Russia's navy).
中国的部分地方媒体也不断表示中国将改在瓦良格号使其成为中国海军的临时航母。
Regional media have repeatedly suggested China would use the Varyag as a template for its own carriers.
“瓦良格号”购自乌克兰,目前在大连港改造,并被普遍认为会在7月1日下水试航。
The Varyag, which was purchased from Ukraine and is under refurbishment at Dalian port, was widely believed to set sail on July 1 for a trial run.
图片显示“瓦良格”正在大连船厂建造,壮观的瓦良格有可能成为中国第一艘航母。
Photo shows the "Varyag"aircraft carrier being built at a shipyard in Dalian, China.
她在前苏联的名字是“瓦良格”,现在她的新名字是“施琅”,将在今夏开始海上试航。
The former Soviet carrier Varyag, renamed Shi Lang in Chinese service, could begin sea trials this summer.
不见瓦良格号舰桥上有脚手架和临时用货物提升机,没人相信这艘航母能够起死回生的。
No. not see the bridge tile have good cell scaffolding and temporary use of goods lift, no one believed aboard the aircraft carrier to back to life.
“瓦良格号”最初为前苏联海军制造,但是在1991年由于前苏联解体而中断建造进程。
The Varyag was originally built for the Soviet navy but construction was interrupted by the collapse of the Soviet Union in 1991.
在北边更远的海滨城市大连,海军正在重造前苏联航空母舰,瓦良格号,预计今年投入使用。
At a coastal city farther north, Dalian, the navy has been rebuilding an ex-Soviet aircraft carrier, the Varyag, which is expected to be operational this year.
瓦良格号较小的体型,尤其是它的滑跃式斜坡,意味着它将不能部署需要弹射器助飞的那种较重的飞机。
Varyag's smaller size, and especially its ski-jump ramp, mean that it will not be able to deploy heavier planes that require the assistance of a catapult to take off.
五角大楼称,瓦良格号可能会投入使用,用来训练航母船员;又或者,也会成为另一个漂浮的主题公园。
The Pentagon says it might be put into service, used for training carrier crews, or become yet another floating theme-park.
五角大楼称,瓦良格号可能会投入使用,用来训练航母船员;又或者,也会成为另一个漂浮的主题公园。
The Pentagon says it might be put into service, used for training carrier crews, or become yet another floating theme-park.
应用推荐