人格之于人,犹如芳香之于花。(希瓦伯)
Personality is to man what perfume is to a flower. (C. M. Schwab)
瓦伯格承诺帮助他,奥威尔的经纪人也这么说。
瓦伯格马上确认了书的质量(“我读过最震撼的书之一”),他的同仁也有相同看法。
Warburg recognised its qualities at once ("amongst the most terrifying books I have ever read") and so did his colleagues.
“这真的非常重要,”瓦伯格对他的星级作家写道,“从你文学生涯的角度来看,应该在年内完成它(新小说),并且尽可能地提前完稿。”
"It really is rather important," wrote Warburg to his star author, "from the point of view of your literary career to get it [the new novel] by the end of the year and indeed earlier if possible."
伯塞斯库支持发给摩尔多瓦人罗马尼亚的护照(就像俄罗斯曾对帝国其他国家做过的那样)。
Mr Basescu backed the issuing of Romanian passports to Moldovans (just the sort of thing Russia does in its former empire).
这是黑海的一个繁忙的港口,是从乌克兰,罗马尼亚和摩尔多瓦最贫穷的部分通往西欧和阿拉伯国家的门户。
The bustling port on the Black Sea was an easy gateway from the poorest parts of Ukraine, Romania and Moldova to western Europe and the Arab states.
要达成这个和平需要秉承“克林顿参数”/“日内瓦协定”/“阿拉伯和平计划”- 一切由你选择。
It should be reached by adhering to the "Clinton parameters" / "Geneva Accord" / "Arab peace plan" -- take your pick.
最后,他又精力充沛地开始展示其“穿梭外交”之绚烂,在日内瓦将以色列及其阿拉伯敌国拉到了一起。
Finally he swung into the pyrotechnics of his "shuttle diplomacy" to bring Israel and its Arab enemies together at Geneva.
可能是进口的作用,尽管瓦哈比教派的教义和习俗仍然控制大部分的卡塔尔人习俗和仪式,但在卡塔尔的形式要求却不如沙特阿拉伯严格。
Perhaps as an effect of the importation, Wahhabism takes a less strict form in Qatar than in Saudi Arabia, though it still governs a large portion of Qatari mores and rituals.
奥马尔出生在沙特阿拉伯,母亲是奥沙马的第一任妻子纳伊瓦。在奥马尔小的时候,其父的沙特国籍被剥夺,他被迫与大家庭一起迁往苏丹。
Born in Saudi Arabia to Osama's first wife, Najwa, as a young boy Omar was forced to move with his family to the Sudan after his father's Saudi citizenship was revoked.
“你自己一个人无法成为联邦主义者”,巴黎国际战略研究所研究员弗朗索瓦·海斯伯格如是说。
"You can't be federalist on your own," points out francois Heisbourg of the International Institute for Strategic Studies in Paris.
鉴于中国未来将会产生大量单身男性,美国杨伯翰大学的教授瓦莱丽赫德森表示担忧不已。
The prospect of a large surplus of single men in China alarms Valerie Hudson, a professor at Brigham Young University in the United States.
原子旁边的庞然大物;一堵孤立的墙和一只破汤罐;一切残渣废物的触目惊心的结合;西绪福斯①在那里抛下了他的岩石,约伯也在那里抛下了他的瓦碴。
The mass beside the atom; the strip of ruined wall and the broken bowl,--threatening fraternization of every sort of rubbish. Sisyphus had thrown his rock there and Job his potsherd.
瓦迪大使代表阿拉伯国家驻华使节对中国维和人员杜照宇在黎巴嫩遇难表示哀悼,对杜照宇的家属表示慰问。
On behalf of Arab diplomats in China, Ambassador Mhd Kheir Al-Wadi expressed condolences over the death of Du Zhaoyu, a Chinese peacekeeper, in Lebanon, as well as sympathy for his relatives.
据该书作者史莱克透露,林德伯格与瓦丽思卡也有两个孩子,但具体的身份不明。
According to Schroeck, Lindbergh also had two children with Valeska but their identities are unknown.
半岛电视台台长瓦达赫•汗法尔(生于巴勒斯坦)说,1996年后,“一切都爆发了”;阿拉伯世界进入了“认知混乱”时期。
After 1996, says Wadah Khanfar, al-Jazeera's (Palestinian) director-general, "everything exploded"; the Arab world entered a period of "cognitive anarchy".
阿尔瓦雷茨-马歇尔重组律师事务所的合伙创始人布莱恩·马歇尔问道,“我不在乎范伯格还是摩西介入这桩案子,你别指望我会认错。”
“I don’t care whether Feinberg or Moses comes into this case, you’re not going to get me to apologize, ” he says.
她和《圣伯努瓦会诸圣传》的作者玛格丽特·德·勃勒麦尔是一家。
She came of the family of Marguerite DE Blemeur, author of Lives of the Saints of the Order of Saint-Benoit.
而在这个访谈中辩护律师马特·阿尔伏德对一位关键证人,杰克逊的保镖艾伯托·阿尔瓦·里兹进行攻击。
In the interview, attorney Matt Alford criticized a key prosecution witness, Jackson's bodyguard Alberto Alvarez.
福克斯同瓦利德•本•塔拉尔王子(一位对传媒感兴趣的沙特王室成员)合作建立阿拉伯语新闻频道的项目于本星期公之于众,这一耐人寻味的消息或许便能够从上文当中求得解释。
This may explain an intriguing partnership announced this week between Fox and Prince Waleed bin Talal, a Saudi royal with media interests, to launch an Arabic news channel.
在斯黛芬姐妹的父母相继过世后,索菲跟随“吉尼亚小姐” 和 瓦纳莎一同来到布鲁姆斯伯里。在这里,姐妹俩决定尝试一种新的生活方式,因此一些旧式的行为方式被抛弃,譬如要穿戴整齐后才能吃晚餐。
Some of the old-fashioned ways of doing things—dressing for dinner, for example—went by the board, but the sisters still expected Sophie to produce three meals a day.
2004年由穆沙拉夫和当时的印度首相阿塔尔•戴伯诃厉•瓦杰帕伊(Atal Be hari Vajpayee)启动的双边和平进程,使得两国关系比其痛苦历史中任何时候都要亲密。
A bilateral peace process, launched in 2004 by Mr Musharraf and Atal Behari Vajpayee, India's then prime minister, had brought the two countries closer than at any time in their painful history.
在5月18日,吉尼斯认定瓦伦汀比前一位世界年龄纪录保持者--来自佐治亚州梦露的贝斯 ·库伯多活48天。
On May 18, Guinness determined that Valentim was 48 days older than the person previously considered the world's oldest human, Besse Cooper from Monroe, Georgia.
这是我和马丁•瓦滕伯格在IBM计算出来的。这是一个封底计算,但它的数量级是正确的,约1亿小时的思想。
I worked this out with Martin Wattenberg at IBM; it's a back-of-the-envelope calculation, but it's the right order of magnitude, about 100 million hours of thought.
第四代南非白人伯蒂·斯瓦内普尔的生活节奏一如既往,还在自由邦自己的3000英亩牧场饲养牛羊。
Four generations on, and the rhythm of life continues much as ever for Afrikaner Bertie Swanepoel, who raises cattle and sheep on his 3, 000-acre ranch in the Free State.
尼日利亚的久病领导人奥马鲁•亚拉杜瓦在去年11月前往沙特阿拉伯的一家诊所,没怎么解释理由,也没有正式任命替代人选,之后一直没有在公开场合露面。
Umaru Yar’Adua, Nigeria's long-ailing leader, had left in November for a clinic in Saudi Arabia, with scant explanation and without formally appointing a replacement, never to be seen in public again.
上个月,哈兹姆和她的退役海军士兵丈夫开设了“德德地中海的沙瓦玛店(Dede Med'sShawarmaHouse)”。在这个白天一共有6万名饥肠辘辘的海军士兵和居民的基地里面,这是第一间阿拉伯食品店。
Last month, Ms. Hazime and her husband, a Marine veteran, opened "Dede Med's Shawarma House"—the first Arabic food stand on a base with a daytime population of 60, 000 hungry Marines and civilians.
梅赛德斯CEO蔡澈和其F1车队车手尼科·罗斯伯格以及迈克尔·舒马赫(从右至左),在日内瓦车展上梅赛德斯发布了新款的F1官方用车——一辆Mercedes SLS鸥翼跑车
Mercedes CEO Dieter Zetsche and his formula 1 drivers Nico Rosberg and Michael Schumacher from right, present the new Formula One safety car - a gull-wing Mercedes SLS - at the Geneva Motor Show
梅赛德斯CEO蔡澈和其F1车队车手尼科·罗斯伯格以及迈克尔·舒马赫(从右至左),在日内瓦车展上梅赛德斯发布了新款的F1官方用车——一辆Mercedes SLS鸥翼跑车
Mercedes CEO Dieter Zetsche and his formula 1 drivers Nico Rosberg and Michael Schumacher from right, present the new Formula One safety car - a gull-wing Mercedes SLS - at the Geneva Motor Show
应用推荐