班克罗夫特家族当然是保证《华尔街日报》独立性的理想东家。
The Bancroft family was certainly an ideal steward when it came to guaranteeing the Journal's independence.
班克罗夫特家族当然是保证《华尔街日报》独立性的理想东家。
TheBancroft family was certainly an ideal steward when it came toguaranteeingthe Journal's independence.
他出色地厘清了规模庞大、成员众多的班克罗夫特家族(该家族掌控道琼斯公司)内部的关系——或许比对自己家庭的认识还深。
He read the internal politics of the sprawling Bancroft clan, which owns a controlling stake in Dow Jones, perfectly—perhaps better than he reads his own family.
2007年八月,鲁珀特·默多克的新闻集团买下了《华尔街日报》。班克罗夫特家族长达105年的控制宣告终结,美国的新闻业被撼动了。
In AUGUST 2007 Rupert Murdoch's News Corporation bought the Wall Street journal, ending 105 years of control by the Bancroft family and shaking American journalism.
他们是否会屈从于短期财政收益的诱惑,就像《华尔街日报》的班克罗夫特家族面对鲁珀特·默多克的收购时那样最终放弃家族经营的报纸呢?
Will they succumb to the allure of short-term financial gain, as did the Bancrofts, the family owners of the Wall Street Journal, when Rupert Murdoch came calling?
真是典型的时髦做法,他开出了任何正常人脑袋都不会给的天价,来确保控制方班克罗夫特家族(Bancroft -family)不得不投降。
In typical fashion, he offered more money than anyone in his right mind would have done, ensuring that the Bancroft-family members who controlled the company had little choice but to turn it over.
班克罗夫特家族的尊容偶尔会在大众脑海中形成一幅漫画般的印象,其中刻画的大多是这些人新英格兰上流社会的做派。但后来他们自己的一些举动加深了别人心中的成见。
The portraits of Bancroft family members occasionally seem cartoonish-much is made of their genteel New England ways-but then their behaviour reinforces the stereotype.
《华尔街日报之战》中透露了默多克先生是如何细致周到地向班克罗夫特家族和道琼斯献殷勤。 早在他给出报价以前,他就已经开始给他的目标安排早餐、发送电邮和派遣使者,千方百计地想要和他们套瓷。
“War at the Wall Street Journal” reveals just how carefully Mr Murdoch courted the Bancrofts and Dow Jones, arranging breakfasts and dispatching e-mails and emissaries—even before making his offer.
《华尔街日报之战》中透露了默多克先生是如何细致周到地向班克罗夫特家族和道琼斯献殷勤。 早在他给出报价以前,他就已经开始给他的目标安排早餐、发送电邮和派遣使者,千方百计地想要和他们套瓷。
“War at the Wall Street Journal” reveals just how carefully Mr Murdoch courted the Bancrofts and Dow Jones, arranging breakfasts and dispatching e-mails and emissaries—even before making his offer.
应用推荐