我们正在向不用现钞的社会发展。
经进一步检查发现钞票都是伪造的。
现在许多人不用信用卡而用现钞。
Nowadays, many people try to leave their credit CARDS behind and use cash.
您能不能说说为什么现钞价要低些?
你要兑换什么,是现钞还是旅行支票?
What are you going to convert, bank notes or traveler's checks?
如果我存现钞,也是一样的程序吗?
这些因素使导致现钞价要低些。
您是用现钞换呢,还是用旅行支票换?
您是用现钞换呢,还是用旅行支票换?
冉阿让自己把包打开,里面是一叠现钞。
Jean Valjean himself opened the package; it was a bundle of bank-notes.
今天美元的现钞价格是多少?
对不起我手头上没有现钞。
对。您想兑换什么,是现钞还是旅行支票?
That's right.What are you going to convert, bank notes or traveler's check?
顾客:你们今天人民币现钞的售价是多少?
Customer: What's your selling rate for RMB yuan in notes today?
不像花现钞,当你刷卡时你不会感觉象是在割肉。
Unlike spending real cash, when you charge it to a card you don't feel the burn.
这是在维持生活,像是兑现钞票,这样不是生活!
他们兑换旅行支票时依据的汇率跟兑换现钞时不同。
They exchange traveller's cheques at a different rate from notes.
凡从境外携入的可自由兑换的外币现钞,存入外钞账户。
All convertible foreign banknotes brought in the territory from abroad may be deposited in the foreign banknotes accounts.
对于我们很多人来说,“无现钞的社会”不是即将来临,而是已经到来。
For many of us the "cashless society" is not on the horizon-it's already here.
按照国际惯例,银行的现钞押运都是交由专业的押运公司承担。
According to the international rule, the bank cash convoy all is undertaken by the specialized convoy company.
提高外币现钞的银行买入价,并允许不同地区在规定范围内适当浮动。
To increase the bank purchase prices of foreign cashes, and allow different places to float within the prescribed scope.
被视为现钞的替代者,刮刮卡同时也引起了武装劫匪的兴趣。有一个案例可说明此。
Viewed as cash substitutes, scratch CARDS have also drawn the attention of armed robbers.
接着,她发现了我的钱包,她小心翼翼地看了看我的那点现钞、旅行支票和塑料卡片。
Then she found my wallet and carefully examined my bit of cash, travelers' checks and plastic CARDS.
银行对外汇或外币现钞存入采取不同账户管理原则,即区分外汇账户和外钞账户。
The bank adopts the principle of separate management for accounts of deposit in foreign exchange and foreign banknotes, i.e. accounts of foreign exchange and accounts of foreign banknotes.
银行对外汇或外币现钞存入采取不同账户管理原则,即区分外汇账户和外钞账户。
The bank adopts the principle of separate management for accounts of deposit in foreign exchange and foreign banknotes, i. e. accounts of foreign exchange and accounts of foreign banknotes.
过去几周之内,许多拍卖流拍了,这让投资者没办法拿到现钞,也让借贷者不得不支付惩罚性利率。
In the last few weeks, a series of auctions have failed, leaving investors who thought they had ready access to their cash stuck, even as borrowers find themselves paying penalty rates.
过去几周之内,许多拍卖流拍了,这让投资者没办法拿到现钞,也让借贷者不得不支付惩罚性利率。
In the last few weeks, a series of auctions have failed, leaving investors who thought they had ready access to their cash stuck, even as borrowers find themselves paying penalty rates.
应用推荐