这个项目急需追加现金投资。
当风险投资资金到位之后,有几个月现金流出现负值也是可以接受的。
After the venture capital funds are in place, it is acceptable to have a negative cash flow for several months.
投资者们预计会发生灾难,正储备大量现金。
Investors were storing up a lot of cash in anticipation of disaster.
投资者可以仅付现金,但这在多数情况下不是一种切实可行的解决办法。
Investors can simply pay cash, but this isn't a workable solution in most cases.
第二行,短期投资,基本上算是现金等价物。
The second line, short term investments, is basically additional cash.
也许吧,如果投资者确信谷歌将正确使用这笔现金的话,如向股东返回现金分红,或者进行增值性并购。
It might if investors could be assured that Google would use the cash wisely, through a return of cash to shareholders or value-enhancing acquisition.
许多投资者把现有财产转手给其他投资者,这是一个产生现金的好主意。
Many investors get started flipping properties to other investors, which is a good idea to generate cash reserves.
投资者变现的现金全部涌入了美国的托管银行。
All this cash is being dumped into custodial Banks in the U.S..
图1.1描绘了财务经理在这一过程中的角色。从图中我们可以看到,现金流从投资者开始,进入到公司的手中,最后再返回到投资者。
The financial manager’s role isillustrated in Figure 1.1, which traces the flow of cash from investors to thefirm and back to investors again.
如果,出于某种原因,企业无法利用现金,投资者将通过分红或股票回购来换回现金。
If, for some reason, they should fail to put their cash mountains to work, investors will demand the cash back through dividends and share buybacks.
亚洲的投资者拥有充裕的现金,他们除了日本没有别的选择。
Asian investors are so flush with cash, they have no choice but to look at Japan.
这多少是可以理解的。正如奎克所言,学术休假并不会直接带来稳固的现金流,也不会立即带来投资收益。
This is somewhat understandable, for, as Quick puts it, sabbaticals don't result in a concrete cash flow exchange or an immediate return on investment.
其他的根本没有接受力和专家来拿这些投资人的现金。
The rest of them lack the capacity and expertise to take investors' cash.
对那些以股息形式可靠地提供稀有现金的股票,投资者愿意支付什么样的溢价水平?
What kind of a premium will investors pay for stocks that reliably churn out scarce cash in the form of dividends?
美国财富500强公司面临投资者关于他们现金能以当下“消耗水平”支持多久的疑问。
In America Fortune 500 firms now face questions from investors about how long their cash will last at current "burn rates".
然而,在打金融安全战的时候,投资者忽略了一种资产:现金。
In the flight to safety, however, investors are overlooking one asset class: cash.
同时,看上去他们还为投资者提供和现金一样好使的资产(随时要随时取),只不过所支付的利率比银行存款要高一些。
At the same time, they seemed to offer investors an asset that was as good as cash - readily available whenever needed - but paid higher interest rates than bank deposits.
我的商业计划可能不会有利可图,但是对于战略收购者具有非常大的价值——稳定的现金流对于投资人是最重要的。
My business plan may not lead to a profitable business but it has significant value to strategic acquirers - consistent cash flows are the most important thing to investors.
出售看涨期权令投资者获得现金,同时还有可能在将来获利,代价是期权执行价为股票的收益封了顶。
Selling calls gives investors immediate cash as well as the potential for further gains in return for capping those gains at the strike price.
随着亏损上升,他们纷纷抛售债券以满足放贷机构和投资者对现金的需求。
As their losses mount, they're selling off securities to meet demands for cash from lenders and investors.
上述数据显示出,日本经理人正在关注那些批评公司持有现金而不向股东返还的投资者。
These figures suggest that Japanese managers are paying attention to investors who criticise them for holding on to cash rather than returning it to shareholders.
他们依然在囤积大量现金头寸,以备遭受投资者赎回申请的冲击。
They still are holding on to large cash positions in case they are hit with redemption requests from investors.
这些因素促使投资者拿出现金购买包括公司债券和股票在内的更有风险的资产。
These have driven investors out of cash and into riskier assets, including corporate bonds and equities.
当然,还有投资者口袋里那些已经放不住的现金。
And, of course, there's all that cash burning holes in investors' pockets.
鉴于将来的经济救援会缺乏现金,投资者们怀疑之前的先例能否维持下去。
Seeing the lack of cash for future rescues, investors doubt this precedent will be maintained.
尽管日本公司素有囤积投资者现金的名声,但股市暴跌已推动它们踊跃回购自身股份,数量接近历史纪录。
The stock market slump has driven Japanese companies to buy back their own shares in near-record Numbers, in spite of their reputation for hoarding investors' cash.
尽管日本公司素有囤积投资者现金的名声,但股市暴跌已推动它们踊跃回购自身股份,数量接近历史纪录。
The stock market slump has driven Japanese companies to buy back their own shares in near-record Numbers, in spite of their reputation for hoarding investors' cash.
应用推荐