但是如果英国银行不能再降低利率,它仍然可以提高货币基础(即:现金和商业银行准备金),这是振兴经济的又一方法。
But if the bank of England can no longer lower interest rates, it can still raise the monetary base (cash and commercial-bank reserves), which gives it another way to boost the economy.
但如果他们希望帮助银行筹集现金、满足新的准备金要求,则有可能放慢发行债券的步伐。
But if they want to help Banks cough up the cash needed to meet the new reserve requirement they could simply go slow on bond issuance.
在美联储资产负债表的负债表一栏里有两个主要组成部分:商业银行持有的活期存款,也即它们的准备金;和联邦储备券,即由美联储发行的现金。
On the liability side, there are also two major figures: Demand deposits held by the commercial Banks, which constitute the reserves of those Banks; and Federal reserve Notes, cash emitted by the Fed.
根据摩根大通的说法,官方可能会持续提高利率和法定准备金,并通过卖美元来吸纳现金,同时使允许更多的利润用人民币来代替美元。
Officials may keep raising interest rates and banks' reserve requirements, sell bills to soak up cash and allow more gains by the yuan against the dollar, according to JPMorgan.
银行可以通过存入支票和电子或者现金转账来增加其准备金账户的余额。
Banks may increase the balances in their reserve accountsby depositing checks and proceeds from electronic funds transfers as well ascurrency.
公众现金的需求的变化对于银行资金的影响通常会由央行来补偿,来补充由于银行提取的现金所减少的准备金。
The effects on bank fundsof these variations in the amount of currency held by the public usually areoffset by the central bank, which replaces the reserves absorbed by currencywithdrawals from banks.
例如,他们时常改变存款准备金(商业银行必须寄放在中央银行里的现金)或者规定银行贷款限制。
For instance, they vary reserve requirements (cash that commercial Banks must keep on deposit at the central bank) or impose quantitative limits on bank lending.
这增加了货币基数[注3](现金和商业银行准备金),但不一定会增加广泛货币供应量(现金和存款)。
That increases the monetary base (cash and commercial-bank reserves) but not necessarily the broad-money supply (cash and deposits).
结果就是,对银行当下准备金头寸的影响可能会有所不同,除非银行通过改变储备金余额来储存它在当下的库存现金头寸。
As a result, the impact on a bank's currentreserve position may differ from that shown unless the bank restores its vaultcash position in the current period via changes in its reserve balance.
3月18日,央行提高银行准备金一半的百分点,到20%——银行的大量现金被搁置。
On 18 March, the central bank boosted bank reserves - the amount of cash Banks have to put aside - by half a percentage point, to 20%.
3月18日,央行提高银行准备金一半的百分点,到20%——银行的大量现金被搁置。
On 18 March, the central bank boosted bank reserves - the amount of cash Banks have to put aside - by half a percentage point, to 20%.
应用推荐