如果软件能够像现在的药物一样拯救生命,那么大数据就有望像大型制药公司那样发挥作用。
If software promises to save lives on the scale that drugs now can, big data may be expected to behave as a big pharma has done.
现在,制药公司希望能在12到18个月内研制出有效的疫苗。
Now drug companies are hoping to create working vaccines in 12 or 18 months.
他希望制药公司现在能够设计基于这些基因的测试来找出那些疤痕生成或快或慢的患者,并开发进促进愈合的药物。
He hopes that a pharmaceutical firm will now devise tests based on these genes to identify those in whom scarring progresses rapidly or slowly, as well as drugs that improve healing.
现在纽约威尔·康奈尔医学中心与制药公司百特国际已经启动了一次规模更大的试验,以确认早期试验的结果。
Now Weill Cornell Medical Center in New York and the drug company Baxter International have launched a much larger trial to confirm the early results.
一些制药公司的老板现在也公开承认这个问题。
现在欧洲的支柱产业还有很多类似的企业,例如石油,航空,制药,汽车和金融服务等,他们都面临同样的决策失误问题。
Europe still has companies that dominate industries such as oil, aerospace, pharmaceuticals, automobiles, and financial services.All are prone to similar missteps.
有着超过10年的在一线、二线及三线的IT支持经历,JonTydda现在为英国的制药研发提供专业知识。
With more than a decade of experience in first -, second -, and third-line it support, Jon Tydda now provides his expertise to pharmaceutical research and development in the United Kingdom.
诺华制药的老总魏思乐博士坚决拥护近来的并购。但是也承认大公司现在必须去公司外找灵感,因为“我们无法面面俱到。”
Dr Vasella, Novartis's boss, stoutly defends recent mergers, but accepts that big firms must now look outside for inspiration because “we can't do it all ourselves.”
现在转身或许已经来不及了。所幸欧洲企业还在石油,航天,制药,汽车和金融行业占有优势。
It may be too late for Nokia to turn itself around. But Europe still has companies that dominate industries such as oil, aerospace, pharmaceuticals, automobiles and financial services.
现在连制药公司也加入。
现在欧洲的支柱产业还有很多类似的企业,例如石油,航空,制药,汽车和金融服务等,他们都面临同样的决策失误问题。
Europe still has companies that dominate industries such as oil, aerospace, pharmaceuticals, automobiles, and financial services. All are prone to similar missteps.
直到现在,这些蛋白已经在制药雷达筛选中除去。
Until now, such proteins have been off the pharmaceutical radar screen.
据武田制药公司(成立于1781年)的首席执行官武田长谷川称,有两万多家的日本公司现在至少有100岁了。
According to Yasuchika Hasegawa, chief executive of Takeda Pharmaceuticals (founded in 1781), more than 20, 000 Japanese firms are at least 100 years old.
帕斯特纳克先生说生物仿制制药威胁到了现有的生物技术制药公司,如安进公司和基因泰克公司(现在已属瑞士制药巨头罗氏旗下),他们的数十亿美元的销售目标现在都有风险。
Biosimilars threaten incumbent biotech firms such as Amgen and Genentech (now part of Roche, a Swiss drugs giant), which have billions of dollars of sales at risk, argues Mr Pasternak.
制药界巨头中现在只有阿斯利康和葛兰素史克保留有耗资巨大的抗生素研发项目。
AstraZeneca and GlaxoSmithKline are now the only big drug makers with substantial antibiotics programmes.
现在,每一家中国的制药企业都已经通过中国SFDA的检查并获得证经通过中国SFDA的检查并获得证书。因此,没有必要持续现状。
Now, every pharmaceutical manufacturer in the Peoples Republic of China has a GMP license from the Chinese SFDA. Therefore, there is no need to continue this presentation.
现在,德莱内在给一家制药企业的总裁当助理,施瓦茨则在决定下一步的去向。
She now works for the president of a pharmaceutical company. He is deciding what to do next.
另一个趋势是,在当前萧条的市场中让中等的生物技术公司略感希望的是,制药公司现在更倾向全资收购,而不再是代价不菲的合作或授权。
A trend in the past year, especially with the depressed market cap of small to medium biotechs, is the straight acquisition of a company rather than entry into an expensive collaboration or license.
华海药业过去的业务重点是高血压药物,但现在已开始生产多种仿制药。
Huahai used to focus on hypertension drugs but now makes a stable of generic medicines.
像许多其它的抗衰老制药公司一样葛兰素史克一直在寻找能返老还童的圣药。现在他们信誓旦旦地宣称自己找到了永保青春的不老仙丹。
Like many aging pharmaceutical companies, GlaxoSmithKline has been looking for rejuvenation. Now it thinks it might have literally found the elixir of youth.
山德士公司的乔治先生说非专利药品制药公司的领军者现在有着更优秀的科技优势来进入这个领域,并且他们已经让医生和患者乐于使用仿制药品。
Sandoz's Mr George says the leading generics firms have access to better technologies now and have made doctors and patients comfortable with using copies of drugs.
大制药公司过去总是对非专利药品制造商嗤之以鼻,现在碍于自身利益受到冲击,这些巨头们不得不重新审时度势。
Big drug firms used to turn their noses up at the generics business, but the assault on their profits has forced them to think again.
在过去,成立子公司被迫与当地合资制药企业,但现在百分之百的外国子公司允许外国公司。
In the past, foreign companies that established subsidiaries were forced into joint ventures with local pharmaceutical companies, but now 100 percent foreign subsidiaries are permitted.
现在五大洲中接近100个国家都在使用BP的产品,BP正在为全球的制药合规设立一系列的标准。
Now used in approaching 100 countries with exposure in most continents of the world, the BP is setting the standard for pharmaceutical compliance across the globe.
现在五大洲中接近100个国家都在使用BP的产品,BP正在为全球的制药合规设立一系列的标准。
Now used in approaching 100 countries with exposure in most continents of the world, the BP is setting the standard for pharmaceutical compliance across the globe.
应用推荐