天阴着,雾又大,很难看见路,现在,除了想见到你和孩子们,这世上我什么也不想见了,我今天不想再开车了!
The road is invisible in these clouds and fog, and there is nothing in the world except you and these children that I want to see badly enough to drive another inch!
儿子低下头说:“是这样……除了木板和沟的两边,我现在还看见了沟底。”
His son dropped down his head and said, "Beside the plank and the Banks of the ditch, I can also see its bottom."
你听见我说什么了。我都看见了。你刚才把什么东西倒进了罗恩的饮料。现在那瓶子还在你手里攥着呢!
You heard me. I saw you. You just tipped something into Ron's drink. You've got the bottle in your hand right now!
现在,我看见了,什么是神的心意。
我在那儿看见了达伦和埃玛。他们现在是一对儿吗?
现在遍布整个世界,或者至少就我看见了。
It now spanned the entire world, or at least as far as I could see.
现在,我看见了发自于“诚实”和“真理”的力量和自由。
I now know the strength and freedom that emerge from being both honest and truthful.
我知道你一直全身心地坚信这是你生下来的使命…但是现在却隐约看见了这个使命的终点。
I know you truly believed, with all your heart and soul, that this is what you were born to do... but somehow you saw an end to this all.
现在你看见了吧,我已经是芭丝谢芭的丈夫了。
哦是的,我现在能看见了。
有一件事我知道:我曾是个瞎子,现在我却看见了。
我看见了许多事物,但是现在我回来了。
我现在的感觉就像盐洒在脸上,我看见了令人诧异的巨大人体切片,反反复复随着海水起舞。
I felt it's salty spray on my face and saw it's huge amazing body slice and dance thru the water over and over again.
追随着她的目光,我看见了爱德华。他嘴角弯弯地笑着,正盯着我看。 他现在坐着的那张空桌子,与他通常坐的位置分别处在自助餐厅的两头。
I followed her gaze to see Edward, smiling crookedly, staring at me from an empty table across the cafeteria from where he usually sat.
他告诉我说以前没有这么多在一起的时间,所以他不能深入了解我,现在,他终于看见了真实的我。
He told me that we'd never spent so much time together, so he didn't know me well and now, he'd finally met the "real me".
我曾失明,但现在我能够看见了。
老师 : “现在,孩子,如果我看见了一个人击一只驴子而且停止了他,我会展现什么美德?。
Teacher : "Now, children, if I saw a man beating a donkey and stopped him, what virtue would I be showing?"
所有的白天都是黑夜,直到我看见了你;所有的夜晚都是闪亮的白天,在梦里你出现在我面前。
All days are nights to see till I see thee, And nights bright days when dreams do show thee me.
于是她翻了夹克衫上的口袋,随即她看见了那块树皮上的字,于是她老泪纵 横,边流泪边说:“就算这孩子错了,哪怕是大错特错,我现在也能原谅他了。”
" So she sought the jacket pocket. A moment later she was reading Tom's piece of bark through flowing tears and saying: "I could forgive the boy, now, if he'd committed a million sins! "
于是她翻了夹克衫上的口袋,随即她看见了那块树皮上的字,于是她老泪纵 横,边流泪边说:“就算这孩子错了,哪怕是大错特错,我现在也能原谅他了。”
" So she sought the jacket pocket. A moment later she was reading Tom's piece of bark through flowing tears and saying: "I could forgive the boy, now, if he'd committed a million sins! "
应用推荐