如果“种族”这个术语有任何科学意义的话,那么作为现代人类起源地的非洲就会是世界上拥有最多种族的地方。
If the term race has any useful scientific meaning, then Africa, the continent where modern humanity began, is the most racially diverse place on the planet.
在Qesem洞穴主持挖掘工作的负责人Gopher说:“这对于广泛流传的现代人类起源于非洲的观点无疑招致了诸多疑问。”
That calls into question the widely held view that Africa was the birthplace of modern man, said Gopher, who headed the dig at Qesem Cave.
克里斯·斯特林格教授,是伦敦自然史博物馆研究人类起源的专家,他表示赞同马里恩教授关于早期智力演化的意见。但他说,他并不认同现代人类均起源于同一群人的观点。
Professor Chris Stringer, a human origins expert at the Natural History Museum in London, said he agreed with Professor Marean's views on the early evolution of intelligence.
非洲起源假说坚持认为现代人类从非洲进化而来,并且逐渐向全世界扩散,最终取代了已经存在的其他的古老人类种群。
The out-of-Africa hypothesis maintains that modern humans evolved relatively recently in Africa and then spread around the world, replacing existing populations of archaic humans.
包括农业考古、人类起源与现代人起源等的专题研究。
Studying of special archaeological fields, such as the agricultural archaeology, the origin of human, and so on.
包括农业考古、人类起源与现代人起源等的专题研究。
Studying of special archaeological fields, such as the agricultural archaeology, the origin of human, and so on.
应用推荐