但是环保主义者说,失去栖息地会导致80%的物种减少。
But environmentalists say the loss of habitat accounts for 80 percent of species decline.
环保主义者说他们将会在大英博物馆里为英国石油公司(阿莫科)的百年纪念设立一个庆典。
Environmental protesters say they will picket an celebration at the British Museum of the centenary of oil firm bp.
环保主义者说,解决这个难题的办法就是向世人表明,人们有可能做到减少温室气体但不影响经济。
The way out of this gridlock, environmentalists say, is to show it's possible to reduce greenhouse gases without sinking the economy.
但一些环保主义者说,在2006年的估计中,约有13个地区在这段时间采集的数据没有被包括在内。
But some conservationists say that about 13 areas sampled this time were not included in the 2006 estimate.
环保主义者攻击他,说他的新品种使用了太多的水和昂贵的化学肥料;人们注意到他与杜邦公司的关系。
Greens attacked him, saying his new varieties used too much water and costly chemical fertilizer; his link with DuPont was noted.
“我不是环保主义者,”苏珊•吕伯坚持说,她在牧场养了一辈子的牛,“可是如果非得要我和他们站在一起不可的话,那么我就当一回吧。”
"I'm NOT a tree-hugger," insists Susan Luebbe, a lifelong cattle rancher, "but if I have to buddy up with tree-huggers to stop this, then so be it."
主持此次拍卖的苏珊·科恩·洛克·菲勒说:“这是一次史无前例的协作。”她与丈夫、慈善家及环保主义者大卫·洛克·菲勒共同主持此次拍卖。
"It's an unprecedented collaboration," said Susan Cohn Rockefeller, who is co-chair of the auction with husband David Rockefeller Jr., a philanthropist and environmental activist.
环保主义者则回应说,南部利用农场废料或近海风田,以相对低成本发电的空间还大的很。
Environmentalists argue back that there is plenty of scope for generating relatively cheap green power from farm waste in the South, or from offshore windfarms.
“我不懂你口中的环保主义者”,以美洲山核桃为生的科曼切人约翰•德兰尼客气地说。
"I don't know what you mean by conservationist," says John DeLaney, a pecan farmer from Comanche, politely.
一个核非洲也许会让一些西方的环保主义者(更不用说防扩散的拥护者)不舒服,但是点燃一个黑暗的大洲将不仅仅是善意。
A nuclear Africa might make some Western environmentalists (not to mention nonproliferation advocates) uncomfortable, but lighting up a dark continent is going to take more than good intentions.
环保主义者们说,松鸡数量的减少主要是因为对沼泽地的管理不善——这番说辞在1954年鸟类保护法出台前就已出现,近日重新引入肉食猛禽后仍是如此。
Conservationists say the decline in grouse is due to bad moorland management: it started before bird-protection laws in 1954 and recent reintroductions of predator species.
“我不是环保主义者,”苏珊•吕伯坚持说,她在牧场养了一辈子的牛,“可是如果非得要我和他们站在一起不可的话,那么我就当一回吧。”
“I’M NOT a tree-hugger, ” insists Susan Luebbe, a lifelong cattle rancher, “but if I have to buddy up with tree-huggers to stop this, then so be it.”
尽管制造商说,小汽车会符合严格的排气标准,环保主义者担心,印度本来就很拥挤的道路会更加拥挤,印度的能源需求会更大。
Although the manufacturers say the small car will meet strict emission standards, environmentalists worry about fuel use and the congestion it will cause on India's crowded roads.
尽管制造商说,小汽车会符合严格的排气标准,环保主义者担心,印度本来就很拥挤的道路会更加拥挤,印度的能源需求会更大。
Although the manufacturers say the small car will meet strict emission standards, environmentalists worry about fuel use and the congestion it will cause on India's crowded roads.
应用推荐