难道你比摩押王西拨的儿子巴勒还强吗?
但希实本王西宏不容我们从他那里经过。
难道你比摩押王西拨的儿子巴勒还强吗?
Now are you any better than Balak the son of Zippor, king of Moab?
亚述王西拿基立就拔营回去、住在尼尼微。
So sennacherib, king of assyria, went back to his place at nineveh.
亚述王西拿基立,就拔营回去,住在尼尼微。
So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh.
以色列人差遣使者去见亚摩利人的王西宏,说。
Israel sent messengers to say to Sihon king of the amorites.
以色列人差遣使者去见亚摩利人的王西宏,说。
And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, saying.
就是亚摩利王西宏,和巴珊王噩,并迦南一切的国王
Sihon king of the Amorites, Og king of Bashan and all the kings of Canaan
就是亚摩利王西宏,和巴珊王噩,并迦南一切的国王。
Sihon king of the Amorites, and Og king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan.
亚述王西拿基立如此说,你们倚靠什么,还在耶路撒冷受困呢?
This is what Sennacherib king of Assyria says: On what are you basing your confidence, that you remain in Jerusalem under siege?
亚述王西拿基立如此说,你们倚靠什么,还在耶路撒冷受困呢。
Thus saith Sennacherib king of Assyria, Whereon do ye trust, that ye abide in the siege in Jerusalem?
巴兰回答说,是摩押王西拨的儿子巴勒打发人到我这里来,说。
Balaam said to God, "Balak son of Zippor, king of Moab, sent me this message".
我从基底莫的旷野差遣使者去见希实本王西宏,用和睦的话说。
From the desert of Kedemoth I sent messengers to Sihon king of Heshbon offering peace and saying.
希西家王十四年,亚述王西拿基立上来攻击犹大的一切坚固城,将城攻取。
In the fourteenth year of king Hezekiah's reign, Sennacherib king of Assyria attacked all the fortified cities of Judah and captured them.
希西家王十四年,亚述王西拿基立上来攻击犹大的一切坚固城,将城攻取。
Now in the fourteenth year of king Hezekiah did Sennacherib king of Assyria come up against all the fenced cities of Judah, and took them.
希西家王十四年,亚述王西拿基立,上来攻击犹大的一切坚固城,将城攻取。
Now it came to pass in the fourteenth year of king Hezekiah, that Sennacherib king of Assyria came up against all the defenced cities of Judah, and took them.
西巴和撒慕拿逃跑。基甸追赶他们,捉住米甸的二王西巴和撒慕拿,惊散全军。
Zebah and Zalmunna, the two Kings of Midian, fled, but he pursued them and captured them, routing their entire army.
西巴和撒慕拿逃跑。基甸追赶他们,捉住米甸的二王西巴和撒慕拿,惊散全军。
And when Zebah and Zalmunna fled, he pursued after them, and took the two Kings of Midian, Zebah and Zalmunna, and discomfited all the host.
申2:26我从基底莫的旷野,差遣使者去见希实本王西宏,用和睦的话说。
Deuteronomy 2:26 And I sent messengers out of the wilderness of Kedemoth unto Sihon king of Heshbon with words of peace, saying.
你们来到这地方,希实本王西宏,巴珊王噩都出来与我们交战,我们就击杀了他们
When you reached this place, Sihon king of Heshbon and Og king of Bashan came out to fight against us, but we defeated them.
我已将亚摩利人希实本王西宏和他的地交在你手中,你要与他争战,得他的地为业。
See, I have given into your hand Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his country. Begin to take possession of it and engage him in battle.
那时,他已经击杀了住希实本的亚摩利王西宏,和住以得来,亚斯他录的巴珊王噩。
This was after he had defeated Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, and at Edrei had defeated Og king of Bashan, who reigned in Ashtaroth.
这虔诚的事以后,亚述王西拿基立来侵入犹大,围困一切坚固城,想要攻破占据。
After these things, and the establishment thereof, Sennacherib king of Assyria came, and entered into Judah, and encamped against the fenced cities, and thought to win them for himself.
难道你比摩押王西拨的儿子巴勒还强吗。他曾与以色列人争竞,或是与他们争战吗。
And now art thou any thing better than Balak the son of Zippor, king of Moab? Did he ever strive against Israel, or did he ever fight against them.
那时,摩押王西拨的儿子巴勒起来攻击以色列人,打发人召了比珥的儿子巴兰来咒诅你们。
When Balak son of Zippor, the king of Moab, prepared to fight against Israel, he sent for Balaam son of Beor to put a curse on you.
并他向约旦河东的两个亚摩利王,就是希实本王西宏和在亚斯他录的巴珊王噩一切所行的事。
And all that he did to the two Kings of the Amorites east of the Jordan — Sihon king of Heshbon, and Og king of Bashan, who reigned in Ashtaroth.
并他向约旦河东的两个亚摩利王,就是希实本王西宏和在亚斯他录的巴珊王噩一切所行的事。
And all that he did to the two Kings of the Amorites east of the Jordan — Sihon king of Heshbon, and Og king of Bashan, who reigned in Ashtaroth.
应用推荐