王小帅的朋友兼《日照重庆》制片人韩小汐认为王小帅在艺术电影上花费了太多时间。
Han Xiaoxi, a friend of Wang, and also one of the producers of Chongqing Blues, thought that Wang has spent too much time making art films.
2010年05月15日中国导演王小帅近日证实,法国著名女演员苏菲·玛索将参演自己的新片。
2010-05-15 Chinese director Wang Xiaoshuai confirmed recently that renowned French actress Sophie Marceau will act in his new film.
戛纳影展评委们希望在王小帅的电影看到更多的艺术气息,但转回国内对待该片的回应则是另一番景象。
While judges at Cannes wanted to see more artiness in Wang’s film, it got a totally different reception back in China.
韩小汐在接受《广州日报》采访时表示:“我十分惊讶王小帅能将一个神秘悬疑的故事拍成一部艺术片。”
"I was quite surprised that Wang could make such a mysterious and suspenseful story into an art film," Han told Guangzhou Daily.
王小帅是我国第六代导演中的核心人物,本文试图以解读他的电影作品作为切入点来展现他独特的导演风格。
Wang Xiaoshuai is a key figure of the sixth generation of directors of our country. This text attempts to represent his unique director's style by understanding his film works as breakthrough point.
以擅长拍艺术片著称的王小帅此次将《日照重庆》这样一个故事拍成艺术片。这也是该片在戛纳上走得这么远的主要原因。
Wang has made such a story in Chongqing Blues into an art film, a genre that he's known for-that's the main reason why it went so far in Cannes.
王小帅毕业于著名的北京电影学院,他以拍摄反映中国值得关注的问题的影片脱颍而出。中国的电影市场像其它国家一样,商业影片在其中占有主导地位。
A graduate of the prestigious Beijing film Academy, Mr. Wang stands out as a noteworthy voice from China, whose film market, as in other countries, is dominated by commercial fare.
王小帅说,中法两方投资者已经签署合作协议,他将在法国戛纳国际电影节期间与苏菲·玛索详谈新片合约。王小帅没有提到新片片名,只是说那个故事他已经酝酿了近二十年。
Wang said that a cooperation contract between Chinese and French investors has been signed and he would discuss the movie with Marceau during the Cannes Film Festival in Cannes, France.
王小帅说,中法两方投资者已经签署合作协议,他将在法国戛纳国际电影节期间与苏菲·玛索详谈新片合约。王小帅没有提到新片片名,只是说那个故事他已经酝酿了近二十年。
Wang said that a cooperation contract between Chinese and French investors has been signed and he would discuss the movie with Marceau during the Cannes Film Festival in Cannes, France.
应用推荐