村民抓住了这些强盗并把他们带到大仁慈王那里。
The villagers caught the looters and brought them to King Goodness the Great.
大仁慈王得到满足后,又请他们乘着科萨拉王在贝拿勒斯的宫殿里睡觉这会儿把他的王国之剑从他的枕头上取来。
When he was satisfied, king Goodness asked them to bring him the sword of state from the pillow of the king of Kosala, who was sleeping in the palace in Benares.
王室大臣们说:“陛下,我们自己会和他们战斗的。您就不用担心自己。只需给我们下命令就行了。”但是大仁慈王还是制止了他们。
The royal ministers said, "our Lord, we will fight them ourselves. Don't worry yourself. Only give us the order." But again he prevented them.
魔鬼问大仁慈王还有什么他们能为他做的。
The demons asked King Goodness if there was anything else they could do.
然而大仁慈王不愿意送士兵去战场。
But King Goodness the Great would not send them into battle.
大仁慈王放了尖叫着的胡狼王。
两个魔鬼二话不说就照大仁慈王的要求去做了。
Without a word, the demons did exactly as the king had asked.
在昏暗的灯光下他看到大仁慈王手握着剑正俯身在他面前。
In the dim lamplight he was frightened to see King Goodness leaning over him with sword in hand.
大臣们良好修行以及他们对大仁慈王的绝对遵从使得他们全都静默不语。
Their discipline and obedience to King Goodness were so great that not a single minister spoke a word against anyone.
大仁慈王沐浴更衣,熏香了自身并戴上饰品和花环。
He bathed, perfumed himself, dressed, and covered himself with ornaments and flower garlands.
大仁慈王听完话后就送钱给他们,并劝说他们改邪归正,接着就放了他们。
Hearing this, the king gave them gifts of money, advised them to change their ways, and let them go free.
但大仁慈王不为所动。
说完,他就真的把自己当成了仆人,让大仁慈王躺在龙床上,而他自己躺在小睡椅上。
Then, as if he were a servant, the King of Kosala laid King Goodness the Great down on the royal bed, while he himself lay on a small couch.
于是大仁慈王下令为入侵者打开大门。
Then King Goodness ordered the city gates be opened up for the invaders.
大仁慈王告诉他自己是如何逃脱胡狼的围攻。
King Goodness told him the story of his escape from the band of jackals.
第二天科萨拉王把他所有的士兵召到宫庭大院里,当众赞扬了大仁慈王并再次请求他的原谅。
The next day the King of Kosala called all his soldiers into the palace courtyard. There he publicly praised the king of Benares and asked his forgiveness once again.
胡狼王径直走到大仁慈王的脸旁。
The jackal king walked right up to the face of king Goodness.
尽管大仁慈王的脖子都被泥土围住了,但他还是没有生气也没有说话。
But even while the dirt was being trampled down around his neck, the Great being remained without anger in his mind and said nothing.
贝拿勒斯的大仁慈王正好在那里,他的公正举世闻名。
Right over there is King Goodness the Great of Benares. He is famous in all worlds for his righteousness.
他归还王权并誓言要永远保护大仁慈王。
He gave back the kingdom and promised that he would always protect king Goodness.
此刻,科萨拉王正在寝宫里熟睡,大仁慈王用他的王国之剑轻轻地触碰科萨拉王的肚子。
At that moment the king of Kosala was fast asleep in the royal bedchamber. King Goodness the Great gently touched the belly of the sleeping king with the sword of state.
两个饿鬼狼吞虎咽地享用了平分后各自的那一份死尸后,高兴地对大仁慈王说:“现在我们已经饱餐了,还有什么事我们可以为您效劳的呢?”
The hungry demons happily gobbled up the fairly divided dead body. Then they gratefully said to King Goodness, "Now that our bellies are full, is there anything else we can do to please you?"
两个饿鬼狼吞虎咽地享用了平分后各自的那一份死尸后,高兴地对大仁慈王说:“现在我们已经饱餐了,还有什么事我们可以为您效劳的呢?”
The hungry demons happily gobbled up the fairly divided dead body. Then they gratefully said to King Goodness, "Now that our bellies are full, is there anything else we can do to please you?"
应用推荐