“你就躺在这儿吧。”王后说着,就走了。
王后说:“只要看看我这些漂亮的梳子就行了!”
我昨天还听见王后说,你应该被砍头!
I heard the Queen say only yesterday you deserved to be beheaded!
王后说:“带这位小姐去看假海龟,听它的故事。”
The Queen said, "Take this young lady to see the Mock Turtle, and to hear his history."
他又低声对王后说:“真的,亲爱的,下一个证人必须你来盘问了。”
He added in an undertone to the Queen, "Really, my dear, YOU must cross-examine the next witness."
“闭嘴!”王后说,脸都气红了。
“那就证明了他犯罪。”王后说。
王后说,“你忘了你是国王!”
“不,不,”王后说,“应该先判决,后评审。”
'no, no!' said the Queen. 'Sentence first — verdict afterwards.'
“那么跟我来,”王后说。
王后说。然后她和其他所有人都喝茶去了。
“好极了!”王后说,“你会玩槌球吗?”
就在昨天,我听见王后说,你是应该杀头的。
I heard the Queen say only yesterday you deserved to be beheaded.
王后说,褪去黑暗。
“我们必须邀请所有王国仙女祝福她,”王后说。
"We must invite all the fairies of the kingdom to bless her," said the Queen.
“请您讲一个故事好吗?”王后说,“讲一个高深而富有教育意义的故事。”
“Will you tell us a story?” said the queen, “one that is instructive and full of deep learning.”
几小时后,全家人驱车回到温莎。“多么愉快的一天呀!”玛丽王后说。
A few hours later the family were driving back to Windsor. 'Wasn't that a lovely day!' Queen Mary said.
“我还没有割破手指,但我不久就会了,哎呀,哎呀,哎呀!”王后说。
'I haven't cut it yet,' the Queen said, 'but I soon shall-oh, oh, oh!'
“你最好别多说了,”老五说,“我昨天刚听王后说,你该受斩头的惩罚!”
'you'd better not talk!' said Five. 'I heard the Queen say only yesterday you deserved to be beheaded!'
王后说:“瞧,我吃苹果白的一半,你吃红的一半,你会知道它味道不错。”
" The Queen said, "See, I will eat this white side of the apple; you eat the red side. Then you will know that it is good.
王后说:“麦里克先生,请不必这样,起来吧。我想与你说说话,我们可以在你的桌旁坐坐吗?”
'No, please, Mr Merrick, do get up,' said the Queen. 'I would like to talk to you. Can we sit at your table?'
王后说:“你和十一个哥哥逃到森林里去吧! 任何时候,你们当中都应该有一个人坐在你们能找到的最高的树上放哨,注视城堡里的高塔。
But she said, go forth into the forest with your eleven brothers, and let one sit constantly on the highest tree which can be found, and keep watch, looking towards the tower here in the castle.
“我很幸运,因为当我来到这个家庭,我有机会去适应一种新的生活方式”,拉尼亚王后说,“我丈夫只是一个王子,而我只是一个王妃,所以我要适度的控制,把我的公众职责和私人生活分开。”
"I was lucky, because when I came into the family, I had the opportunity to get used to a new way of life, " Queen Rania now says.
魔镜总是回答说:“是你,王后,你是这里最美丽的。”
The glass had always answered: "Thou, queen, art the fairest in all the land."
“她在监狱里,”王后对刽子手说,“把她带过来。”
"She's in prison," the Queen said to the executioner, "fetch her here."
爱丽丝用洪亮而坚决的声音说着,王后不作声了。
Alice said very loudly and decidedly, and the Queen was silent.
“差不多有两英里高。”王后补充说。
“她打了王后一巴掌——”白兔开始说。
“她打了王后一巴掌——”白兔开始说。
应用推荐