猛虎组织的经费来自这些流亡者。
平民讲述泰米尔猛虎组织向逃跑的人群开火。
许多难民也控告猛虎组织为阻止他们逃离而朝他们射击。
Many refugees have also accused the LTTE of shooting at them to try to prevent their escape.
普遍认为TNA在猛虎组织溃败后便形同虚设。
The party was widely thought defunct after the Tigers' rout.
猛虎组织无法无天的战术手法不该令人感到意外。
的确也有证据显示猛虎组织会射杀试图逃跑的人民。
There is indeed evidence that they shot civilians when they tried to escape.
如今的猛虎组织已是一伙亡命之徒……不知道他们会干些什么。
The LTTE are desperate today... There is no telling what they could do.
如今的猛虎组织已是一夥亡命之徒……不知道他们会干些什麽。
The LTTE are desperate today...There is no telling what they could do.
美国,日本,欧盟和其他国家纷纷呼吁猛虎组织投降。
America, Japan, the European Union and others called on the Tigers to surrender.
猛虎组织突袭科伦坡之后,流失的旅游收益预示着更多经济上的破坏。
Collapsing tourist revenues after the Tigers' blitz on Colombo augur more economic damage.
在痛苦的26年冲突中,猛虎组织从不畏于把枪口朝向自己人。
Throughout a bitter, 26-year conflict, the Tigers have never balked at killing their own people.
他们中的大多数人都支持猛虎组织以及他们为之斗争的独立国家。
Most supported the rebels and the independent state for which they battled.
在斯里兰卡北部猛虎组织不断被压缩的控制区域,几千名平民逃离战火。
Several thousand civilians fled fighting in the shrinking patch of northern Sri Lanka controlled by the rebel Tamil Tigers.
此次袭击同时还导致90多人受伤。泰米尔猛虎组织对袭击事件负责。
The attack, blamed on the Tamil Tigers, also injured more than 90 people.
猛虎组织阻止15万居民离开该区域,救援机构对这些居民的安全问题高度关注。
Aid agencies continued to express concern about the safety of as many as 150, 000 civilians prevented from leaving by the Tigers.
正如Karuna上校的叛变所暗示的,猛虎组织对东部的控制总是宽松。
As Colonel Karuna's defection suggests, the Tigers' grip on the east was always loose.
中立方并不对猛虎组织和他们野蛮的领导人韦卢皮莱·普拉巴卡兰的失败感到遗憾。
Few neutrals could regret the defeat of the Tigers and their brutal leader, Velupillai Prabhakaran.
只有和解才能保证长期的和平,而要和解最好的办法是公正地处理针对猛虎组织的怨愤。
The only guarantor of long-term peace is reconciliation, and the best way of bringing that about is to let Tamils' grievances be fairly aired.
后来阿肖克居住在猛虎组织控制的贾夫纳,1995年,他随猛虎组织撤回北方一处据点。
Ashok then lived in Tiger-controlled Jaffna until 1995, when he retreated with them to a stronghold elsewhere in the north.
那些自猛虎组织逃离出来的难民,被拘留在荒凉的环境下,并总是急切的寻找他们的家人。
Those fleeing the Tigers face internment in bleak conditions and often a desperate search for family members.
不过他们也只能在燃料库呆上几天时间又得继续搬走- - - - - -有时是迫于猛虎组织的压力。
They were only able to stay in a bunker for a few days before they were forced to move on again - sometimes under -pressure from the LTTE.
一百万斯平民中的四分之一被困在猛虎组织控制的地区里,他们的命运依然难以预测,令人堪忧。
The fate of a quarter of a million civilians trapped in a Tiger-controlled pocket of territory remains precarious and unknown.
该发言人谴责了泰米尔猛虎组织的爆炸行动,这起行动还导致另外24名士兵及40名平民受伤。
He blamed the Tamil Tigers for the blast, which also wounded 24 troops and 40 civilians.
她最好的朋友,和她一样年纪,是真正叫勘察娜的人,在猛虎组织给了她枪并派她去前线作战后就被杀死了。
Her best friend, of the same age, and really called Kanchana, was killed after the LTTE gave her a gun and sent her to the front.
超过300名泰米尔平民,包括许多跟猛虎组织成员有家庭关系的,在Jaffna一次性被杀害。
More than 300 Tamil civilians, including many with family links to the Tigers, have been murdered in Jaffna alone.
正值斯里兰卡与北边的反对组织泰米尔猛虎组织对垒之际,斯里兰卡军宣布已为民众划出一个安全地带。
The Sri Lankan army said it had designated a "safe zone" for civilians as it presses ahead with its offensive against the rebel Liberation Tigers of Tamil Eelam in the north of the country.
但数周以来,猛虎组织挟持约15- 20万个泰米尔平民做为人质,让他们遭受日复一日的炮火攻击。
Yet for weeks the Tigers have held hostage perhaps 150,000-200,000 Tamil civilians, subject to daily shelling and gunfire.
但数周以来,猛虎组织挟持约15-20万个泰米尔平民做为人质, 让他们遭受日复一日的炮火攻击.
Yet for weeks the Tigers have held hostage perhaps 150, 000-200, 000 Tamil civilians, subject to daily shelling and gunfire.
斯里兰卡哦泰米尔猛虎组织藐视对其即将军事行动失败的预测,用两架轻型飞机在科伦坡发动袭击,随后均被击落。
Defying predictions of their imminent military defeat, Tamil Tiger rebels in Sri Lanka launched an attack on Colombo using two light aircraft, both of which were shot down.
斯里兰卡哦泰米尔猛虎组织藐视对其即将军事行动失败的预测,用两架轻型飞机在科伦坡发动袭击,随后均被击落。
Defying predictions of their imminent military defeat, Tamil Tiger rebels in Sri Lanka launched an attack on Colombo using two light aircraft, both of which were shot down.
应用推荐