我认为我们可以从狩猎-采集者的社会中学到很多。
Here is where I think we have lots to learn from hunter-gatherer societies.
对狩猎-采集部落民族的研究为现代人对我们是谁以及我们作为人类能够成为什么样的人提供了最佳的了解。
Studies of hunter - gatherers and tribal peoples give modern Homo sapiens our best look at who we are and who we can be as human beings.
从基因角度讲,狩猎组合中的成员并没有高度的血缘关系的发现意味着“广泛的适应并不能解释狩猎-采集组合中的高度合作”,研究人员写道。
On a genetic level, the finding that members of a band are not highly interrelated means that “inclusive fitness cannot explain extensive cooperation in hunter-gatherer bands, ” the researchers write.
从基因角度讲,狩猎组合中的成员并没有高度的血缘关系的发现意味着“广泛的适应并不能解释狩猎-采集组合中的高度合作”,研究人员写道。
On a genetic level, the finding that members of a band are not highly interrelated means that “inclusive fitness cannot explain extensive cooperation in hunter-gatherer bands,” the researchers write.
从基因角度讲,狩猎组合中的成员并没有高度的血缘关系的发现意味着“广泛的适应并不能解释狩猎-采集组合中的高度合作”,研究人员写道。
On a genetic level, the finding that members of a band are not highly interrelated means that "inclusive fitness cannot explain extensive cooperation in hunter-gatherer bands," the researchers write.
从狩猎和采集转向农耕并没有立竿见影的好处。
Changing from hunting and gathering to agriculture had no immediate advantages.
不同的是,狩猎动物和采集坚果的首领可能会对他们说 “闭嘴!”或者 “你死定了!”
The difference is that the boss of the animal hunting and the head of nut gathering probably told them to "Shut up!" or "No survival for you!"
但在其他克洛维斯人的遗址,也有很多证据表明克洛维斯人主要采集植物和狩猎小型猎物,比如兔子和野火鸡。
But then at other Clovis sites, there's also a lot of evidence that the Clovis people mostly gather plants and hunted small game, like rabbits and wild turkeys.
许多农作物的种植都是在农业革命期间发展起来的,当时人类社会正从游牧生活的狩猎和采集活动向园艺和农业过渡。
Many crops were developed during the agricultural revolution when human societies made the transition from nomadic hunter-gatherers to horticulture and agriculture.
然而,众所周知,当代的采集狩猎者以各种方式控制其人口。
We know, however, that contemporary hunter-gatherer societies control their population in a variety of ways.
几千年来,他们开始减少对野外狩猎和采集的依赖,而更多地依靠自己饲养的动物和播种的庄稼。
Over thousands of years, they began to depend less on what could be hunted or gathered from the wild, and more on animals they had raised and crops they had sown.
在亚马逊流域,有无数的狩猎采集者,他们生活在世界上最大的沿河生长的树木的枝干上。
There are numberless hunter-gatherers in Amazonia, living along branches of the world's largest river tree.
有人认为,一旦狩猎采集者占领了整个世界,世界各地的人口就会开始增长,食物将变得稀缺;农业本来是解决这一问题的方法。
It was argued that once hunter-gatherers had occupied the whole world, the population started to grow everywhere and food became scarce; agriculture would have been a solution to this problem.
当资源枯竭时,狩猎采集者总是可以选择迁移到其他地方,但这对于农业来说则更加困难。
While hunter-gatherers always had the option of moving elsewhere when the resources were exhausted, this became more difficult with farming.
他们认为,最早发展水稻农业的狩猎采集者一定是在这个南部地区,在现在野生水稻明显的地理范围内。
They argue that the first hunter-gatherers to develop rice agriculture must have done so in this southern zone, within the apparent present-day geographic range of wild rice.
从人类学的角度来看,探究一些社会采用农业而另一些社会保留狩猎采集者或园艺学家的条件是很重要的。
It is anthropologically important to inquire into the conditions that made some societies adopt agriculture while others remained hunter-gatherers or horticulturalists.
试图确定新几内亚的狩猎者和采集者面临着一个众所周知的难题:界定什么是狩猎者-采集者群体。
Attempts to identify New Guinean's hunter-gatherers face the well-known difficulty of defining what constitutes a hunter-gather group.
农业比狩猎和采集的人均粮食产量更高,因此人们能够抚养更多的孩子。
Farming produced more food per person than hunting and gathering, so people were able to raise more children.
农业技术从发源地中心向四周扩散,因为它能比狩猎采集养活更多的人。
Farming spread from its original cores because it could support more people than hunting and gathering.
现代人多数时候以狩猎采集为生,人性的很大一部分可能是在这种生存条件下形成的。
Modern humans have lived for most of their existence as hunter gatherers, so much of human nature has presumably been shaped for survival in such conditions.
我们生理上是相当适应那种狩猎—采集的社会模式,但是进化还是没能赶我们现在的生活方式。
We're fairly well adapted for life in a hunter-gatherer society, but evolution has not caught up to the way we live now.
从对现代的狩猎采集族的研究,和对远古部落的考古学证据的推断中,人们可以知道,邻近的部落经常是敌对的。
However, it is known from the study of modern hunter-gatherers, and inferred from archaeological evidence about ancient ones, that neighbouring tribes are often hostile.
科学家宣称女性更喜欢红粉色系,男性倾心于蓝绿色系,而且他们将这种喜好归功于我们狩猎采集的过去。
Scientists have shown that females are drawn to pinks and reds and men to blues and greens – and they believe the explanation lies our hunter-gatherer past.
在狩猎采集社会,作为猎人的男性每天面临复杂的,甚至有生命威胁的问题。
As the hunter part of a hunter-gatherer society, men were faced with complex, life-threatening problems that needed solving on a daily basis.
有人提出一个假设:与ADHD有关的行为会有助于诸如靠狩猎、采集、游牧、流浪为生这样一群人,他们过着居无定所、漂浮不定的生活。
One hypothesis is that the behaviour associated with ADHD helps people, such as hunter-gatherers and pastoral nomads, who lead a peripatetic life.
这两者之间的联系是源于原始社会“狩猎——采集”的社会分工,男人去打猎,女人去采摘。
The connecting theme is that in the division of Labour that forms the primordial bargain of human hunter-gatherer societies, it is the men who do the hunting and the women who do the gathering.
假如你是生活在一个狩猎—采集社人,在食物短缺与频繁出现饥荒的情况下,如果你能敢于冒险,寻求新奇并且享受不确定性,肯定是好处多多。
If you're in a hunter-gatherer society, in a situation where food is scarce and there are frequent famines, you're served well by being risk-taking and novelty-seeking and enjoying uncertainty.
我们这个物种只不过在大约10万年前才与我们自然的狩猎—采集生活方式告别——这在进化的时间尺度上短到无法测量的程度。
Our species began to depart from our natural hunter-gatherer lifestyle as recently as 10, 000 years ago - too short to measure on the evolutionary timescale.
我们这个物种只不过在大约10万年前才与我们自然的狩猎—采集生活方式告别——这在进化的时间尺度上短到无法测量的程度。
Our species began to depart from our natural hunter-gatherer lifestyle as recently as 10,000 years ago - too short to measure on the evolutionary timescale.
我们这个物种只不过在大约10万年前才与我们自然的狩猎—采集生活方式告别——这在进化的时间尺度上短到无法测量的程度。
Our species began to depart from our natural hunter-gatherer lifestyle as recently as 10,000 years ago - too short to measure on the evolutionary timescale.
应用推荐