罗特麦耶,孩子在哪儿?
我可以见见罗特麦耶小姐吗?
你还认为罗特麦耶小姐会来吗?
“瞧!”罗特麦耶小姐绞扭着双手叫道。
罗特麦耶小姐听到声音时正在隔壁房间。
Miss Rottenmeier was in the adjoining room when she heard the sounds.
你想一想,罗特麦耶小姐不想去。
罗特麦耶小姐慢慢地站了起来,走向新来的人。
Miss Rottenmeier, slowly getting up, approached the newcomers.
最后她说:“哦,罗特麦耶小姐,现在还不是时候吗?”
“够了,”罗特麦耶小姐想说,但她的声音因愤怒而嘶哑。
"This is enough," Miss Rottenmeier tried to say, but her voice was hoarse with fury.
幽灵对你耍了什么新花招,罗特麦耶小姐?
What new tricks has the ghost played on you, Miss Rottenmeier?
罗特麦耶小姐看起来就像上了炮弹的大炮。
我回来了你似乎不太高兴啊,罗特麦耶小姐。
罗特麦耶小姐被这话吓坏了,把他们都叫到餐室里去。
Miss Rottenmeier was horrified with this remark, and sent them all into the dining-room.
哦,不,我决不能那样做,因为罗特麦耶小姐不准这样。
Oh no, I must never do that, for Miss Rottenmeier has forbidden it.
“你留在这里,我们把垃圾带走。”罗特麦耶小姐严厉地说。
"You stay here, while we take the rubbish away," said the lady sternly.
“我们最好先上一节课再打开它。”罗特麦耶小姐说。
"We had better have our lesson before we inspect it," said Miss Rottenmeier.
克拉拉原以为罗特麦耶小姐会对包装她礼物有所抵触。
Clara had expected some resistance from Miss Rottenmeier about the packing of her presents.
她在门口遇到了罗特麦耶小姐,她默默地惊讶地看着海蒂。
At the door, she encountered Miss Rottenmeier, who stared at Heidi in mute surprise.
祖母的书包装得很仔细,还有罗特麦耶小姐故意留下的红色披肩。
The grandmama's book was carefully packed, and the red shawl that Miss Rottenmeier had purposely left behind.
罗特麦耶小姐非常气愤地听从了召唤,因为此时才凌晨四点半。
Miss Rottenmeier obeyed the summons with the greatest indignation, for it was only half-past four in the morning.
现在上来吧,等罗特麦耶小姐不在的时候,我们去看看那些小猫。
Come up now, and when the lady's away we'll go and look at the kittens.
罗特麦耶小姐对信的语气感到不快,似乎并不把她的话当回事。
Miss Rottenmeier was offended with the tone of the letter, which did not seem to take her account seriously.
当他走后,罗特麦耶小姐用许多手势向海蒂解释如何在餐桌上用餐。
When he was gone, Miss Rottenmeier explained to Heidi with many signs how to help herself at table.
当罗特麦耶小姐发现她叫不回迪蒂时,她回到了孩子们身边。
When Miss Rottenmeier found that she was unable to recall Deta, she came back to the children.
罗特麦耶小姐跟在她后面,想要叫她回来,因为她想问迪蒂几个问题。
Miss Rottenmeier followed her and tried to call her back, for she wanted to ask Deta a number of questions.
罗特麦耶小姐也坐到房间里,心想,这样应该不会出什么类似的乱子了。
Miss Rottenmeier found it wiser now to stay in the study to prevent further disturbances.
在饭厅里,他发现罗特麦耶小姐正以一副不幸的表情布置着餐桌。
In the dining-room he found Miss Rottenmeier surveying the table with a most tragic face.
罗特麦耶小姐十分失望,因为她曾希望这个巨大的谜团会得以解释。
Miss Rottenmeier experienced an extreme disappointment, for she had hoped for an explanation of the great mystery.
罗特麦耶小姐完成指令后,她说:“我希望你能记住一切,阿得海特。”
When Miss Rottenmeier had finished instructions, she said: "I hope you will remember everything, Adelheid."
那天晚上吃晚饭时,罗特麦耶小姐不停地看着海蒂,但什么也没发生。
That night at supper, Miss Rottenmeier watched Heidi constantly, but nothing happened.
应用推荐