“除非孩子们知道自己是谁、来自什么地方,否则,一切都是装出来的,”礼仪专家贝蒂·乔·特拉基玛斯说。
"Unless that child feels grounded in who he is and where he comes from, everything else is an act," says etiquette expert Betty Jo Trakimas.
斯玛特夫人:请帮我把这些袋子放到车上吧。
这为卡尔·玛兰特斯一年前出版的的战争小说《马特洪峰》建立起架构,而且为他的写实的新书《参战的感觉》提供了沉痛的主题。
It textures Karl Marlantes's war novel "Matterhorn," published last year, and provides the mournful keynote to his new nonfiction book, "What It is Like to Go to war."
拉克·塔利斯的总部位于拉瓦尔,是一个法国的西部小镇,来自这个地方的法国会让帕玛·拉特和意大利的乳品行业感到震惊。
Parmalat and the Italian dairy industry may get a shock when the French arrive from Laval, the small town in the west of France where Lactalis is headquartered.
这倒不是说基奥卡克就像邪恶的所多玛,或者普鲁斯特的夏吕斯原本会经不住诱惑而定居本顿港。
Not that Keokuk was anything like wicked Sodom, or that Proust’s Charlus would have been tempted to settle in Benton Harbor, Mich.
斯玛特先生:哦,我收到一封来自小汤姆的邮件!
六年级结束的时候,我和科普卢斯夫人都流下了离别的眼泪,因为我被犹太公立中学录取了,而玛戈特也在那里读中学。
At the end of the year we were both in tears as we said a heartbreaking farewell, because I'd been accepted at the Jewish Lyceum, where Margot also went to school.
整个逃亡过程去年被英国广播公司改编成电影,主演凯文特莱利、爱玛皮尔逊、阿列克谢塞尔和约翰赛森斯。
The entire escapade was made into a film last year by the BBC, starring Kevin Whately, Emma Pierson, Alexei Sayle and John Sessions.
克里特岛的埃辟曼尼底斯相传生于公元前7世纪,他活了290岁。据旧约所云,诺亚活了950岁而玛士撒拉活了969岁。
Epimenides of Crete was said to have lived for 290 years, starting in the 7th century BC, and according to the old Testament, Noah lived to be 950 years old and Methuselah 969.
路易斯·普雷·特斯•玛亚就是其中一员。
斯玛特夫人:可是你们俩的红t恤豆在哪里啊,它们都还是湿的,看吧。
Ms Smart: But both your red T-shirts are there. They are wet.
多德夫人希望有一个特殊的日子来向她的父亲———威廉.斯玛特表示敬意。他的妻子在生他们第六个孩子时因难产而死。
Mrs. Dodd wanted a special day to honor her father William, whose wife died while giving birth to their sixth child.
在伦敦南部斯特拉福德的一家店主玛斯塔克发邮件说:“警察跑来告诉我们要我们要关门,否则后果自负。”
And Mustak, who owns a business in Stratford, East London, emails: "the police came and informed us to close the shop." If we leave the shop open it is at our own risk.
两个星期前,海湾地区的领导们决定参考玛斯特·里赫特机制(诞生欧元的荷兰小镇)将计划中的央行建在沙特阿拉伯。
Two weeks ago the Gulf rulers, making reference to Maastricht (the Dutch town where the euro was born), decided that the planned central bank would be based in Saudi Arabia.
斯玛特夫人:玲玲,你的包坏了,不能带回中国。
Ms Smart: Lingling, your bag is broken! You can't take it to China.
斯玛特先生在华盛顿州东部乡下的农场里独自养大了六个孩子。
Mr. Smart was left to raise the newborn ;and his other five children by himself on a rural farm in eastern Washington state.
帕玛·拉特现在主要销售的是奶制品,例如超高温灭菌奶牛奶,而拉克塔利斯在高利润的奶酪方面却有着领导地位,帕玛拉特将从这方面获益,提高自己的产量。
Parmalat, which now sells mostly milk products, such as UHT milk, will benefit from Lactalis's leadership in higher-margin cheese to increase its own production.
在这个月的晚些时候,阿歇特公司将加入企鹅出版集团、哈珀柯林斯集团和兰登书屋进军印度的行列,首次在印度出版新书——印度专栏作家阿密特·瓦尔玛的小说《我的朋友桑丘》。
Later this month Hachette is joining the ranks of Penguin, HarperCollins and Random House by publishing its first new book in India - My Friend Sancho, by Amit Varma.
看起来这是一件小事,但是,如哈密尔顿对玛司特斯所说的那样:“很小的选择能助你行进于正确的方向…积小成大,小事都关系重大。”
It may seem like a small thing but, as Hamilton told Masters: “Small choices will help move you in the right direction. . . . It all adds up, and it all matters.”
3月19日一年一度的米兰-圣雷莫自行车大赛首次亮相并由冠军玛特·科斯(Matt Coss)所骑的赛车就是一款非供消遣的赛车。
This is a serious racing bike which made its debut at the annual Milan-San Remo cycle race on March 19th, where it was ridden by the winner, Matt Goss.
政客们都竭力紧缩支出,不仅希望使此地区之外的债权人减轻忧虑,同时也为了达到玛斯特理赫特条约所规定的百分之三的赤字这一目标,从而尽快采用欧元(爱沙尼亚希望在2011年前)。
Politicians are pushing through spending cuts, not only to reassure external lenders, but also to meet the Maastricht deficit target of 3% of GDP so as to adopt the euro soon (by 2011, Estonia hopes).
斯玛特女士:但是它很重。这个绿色的包很轻,而且它有两个口袋。你可以把你的雨伞放在那里。
Ms Smart: But it's heavy. This green one is light. And it's got two pockets. You can put your umbrella there.
他是少数贝尔法斯特的爱尔兰共和军成员,他们设法得到尊重的强硬分子在南部阿玛和泰隆。
He was one of the few Belfast IRA members who managed to gain the respect of hard-line elements in south Armagh and Tyrone.
总之,我认为贝吉塔是在特兰克斯出生后离开布尔玛的。
Anyway, that's why I believe Vegeta left Bulma after Trunks was born.
网球有玛提娜·辛吉斯和彼特·桑普拉斯这两名球场宠儿。
Tennis has Martina Hingus and Pete Sampras, the darlings of the courts.
斯玛特女士:我可以看看它们吗,玲玲?
欧盟民政事务专员玛尔姆·斯特伦希望制定新的申根规定。他说,申根的好处很多。
European Home Affairs Commissioner Cecilia Malmstrom, who wants to set new rules for Schengen, argues its benefits are enormous.
欧盟民政事务专员玛尔姆·斯特伦希望制定新的申根规定。他说,申根的好处很多。
European Home Affairs Commissioner Cecilia Malmstrom, who wants to set new rules for Schengen, argues its benefits are enormous.
应用推荐