幻影,幽灵明显可见但没有物质的实体;
相对于镍氢的电池,这种物质的实体材质被称为镍氢氧化合物。
For the nickel-metal hydride version of the battery, that material is a substance called nickel oxyhydroxide.
尽管如此,对于大小的限制和对物质介质的需求意味着大部分DS软件会借助实体卡片传播。
However, size limits and the desire for physical media means the majority of ds software sales will remain retail, distributed through physical CARDS.
人只是个物质实体,一个生物学可以钻研的东西。
People are just material objects, the sorts of things biologists poke and prod and study.
而没有任何物质实体有这样的特点。
其实在笛卡尔的本体论中,世界上只有三种实体:心灵、物质和上帝。
In fact, in Cartesian ontology there are only three kinds of substance: mind, matter and God.
由于物质实体是存在于空间中的,因此我们都能接触到它们,甚至是人的脑。
Since physical objects all exist in space we all have equal access to them, even to each other's brains.
也许这话说得有道理,但是任何一种关于因果性的成功理论都不会支持笛卡尔将心灵和物质区分为两种实体的做法。
Though this may be true, it is unlikely that any reasonably successful theory of causation would support the Cartesian distinction between two different kinds of substance, mind and matter.
暗物质可能并不是真的“实体”——它可能只是对万有引力古怪行为的误导性名称。
Dark matter might not really be "stuff" - it could just be a misleading name for the odd behaviour of gravity.
如果我们在空中举起一支笔,然后放手,在它落地之前,它是否真正会落地呢,关于实体物质的命题就这个产生了。
If we take a pen and hold it in the air and let go off it, before it's fallen the proposition that it will fall when released is a matter of fact.
暗物质,一个长期存在的神秘实体,是某种不可见的普遍存在的物质,它们只通过其引力揭示自己的存在。
Dark matter, a mysterious entity of longer standing, is some invisible but common substance that reveals itself only through its gravitational pull.
有没有很好的理由再加上,灵魂之类的非物质实体。
Is there a good reason to add the soul, something immaterial?
一个十分神奇的物质实体。
但我认为尼采反对两元论,的两方,已无物质实体,胜于非物质的心灵。
But really I think Nietzsche rejects both sides of the duality. There's no merely material body any more than there's an incorporeal mind.
当我思考一个实体对象的时候,我会意识到它的必然延展,且其精髓并不是一个思考的物质。
So when I contemplate a physical object I'm aware that it is necessarily extended and I am also aware that it is not essential to its being that it be a thinking thing.
但这种方法显然不能用来证明灵魂的存在,因为灵魂,我再一次说明,从这种形而上学的角度来看,灵魂是非物质实体,我们看不到它。
That approach pretty clearly isn't going to work for souls, because a soul — and again, we've got in mind this metaphysical view, according to which it's something immaterial — isn't something we see.
他对物质实体、精神实体、上帝实体的批判摧毁了形而上学认识论。
He has shattered metaphysics epistemology by the criticism of material entity. spiritual entity and God entity.
此外,存在的实体维度显然可以挺过一切生物临界点,因为我们的身体的物质组成部分,会以不同的方式和宇宙融混在一起。
Moreover, the physical dimension of existence clearly persists beyond any biological threshold, as the material components of our bodies mix and mingle in different ways with the cosmos.
在物质世界里,在我们留下的实体物件和文化残迹里,在我们给周围的人造成的心理和社会影响中,它们继续存在着。
They carry on in the physical world, in the material and cultural vestiges we leave, as well as in the psychological and social effects we have on those around us.
这些实体采取一种“听之任之”的态度和心理框架,他们以不寻常的和古怪的方式通过物质现实的“复制品”来进行自我表达。
These entities have adopted an "anything goes" attitude and mental framework in which they express themselves through "replicas" of physical reality in unusual and bizzare ways.
一个被思考过很多次的思想,在一种非常清晰、不掺杂的模式下,当从没有抗拒的非物质视角思考时,会变成物质实体。
A thought that is thought upon by many, in a very clear undiluted fashion, as from Nonphysical Perspective where there is no resistance, becomes physical matter.
要求法哲学的中心从关注先验的外在实体转换到现实的物质生活实践。
The request law philosophy center the external entity which examines first from the attention transforms to the reality material life practice.
幻影;幽灵可以明显地看到、听到或感觉到的,但没有物质实体;鬼怪或幽灵。
Something apparently seen, heard, or sensed, but having no physical reality; a ghost or an apparition.
他想象物质是由极小的实体球状原子组成。
He pictured matter as being made up of tiny solid spherical atoms.
生物体:任何可以复制或传递基因物质的生物实体。
Organism: Any biological entity capable of replication or of transferring genetic material.
跳出具象的产品实体,我们所要传达的是一种精神和理念,产品只是外化的物质而已。
Jumping off the entities, we want to convey is a spirit and philosophy, the products are just outside of the material.
第三种的可能性是接受基本实体的存在,这种基本实体既不是物质的也不是心灵的。
A third possibility is to accept the existence of a basic substance which is neither physical nor mental.
所有这些物质实体从同一来源回到原点如同空间的拓扑流行,也就是说,来自更高的空间维度。
All of these material entities spring at their point of origin from the same source as the topological manifold of space, that is, from a higher spatial dimension.
世界的实体只能规定一种形式,而不能规定物质的属性。
The substance of the world can only determine a form and not any material properties.
世界的实体只能规定一种形式,而不能规定物质的属性。
The substance of the world can only determine a form and not any material properties.
应用推荐