然而,有时物种入侵并非偶然。
物种入侵已经开始。
同样,2008年的北京奥运会也会帮助物种入侵。
外来生物物种入侵已成为严重的全球性环境问题之一。
Alien biological species invasion has become one of serious global environmental problems.
随着人类活动的日趋频繁,外来物种入侵也日趋严重。
With frequent human activities, invasion of alien species are becoming increasingly serious.
外来物种风险评估是防止外来物种入侵的最有效手段之一。
Risk assessment is one of the most effective measures to prevent invasion of alien species.
但原本分离的两个生态系统在被人工连接后,彼此之间发生物种入侵的情况并不罕见。
It's not uncommon for invasions to occur when humans connect ecosystems that have naturally been kept separate.
通过法律规制外来物种入侵是各国防治外来物种入侵采取的重要手段之一。
It is of great importance for all countries to prevent the invasion of alien species by application of laws and regulations.
这是一个理想的方案,毕竟阻止物种入侵要比入侵发生之后再消灭他们容易得多。
That's an ideal plan, since it's much easier to prevent invasive species from infiltrating a new home than it is to eradicate them after the fact.
他说,真正的灭绝问题是人类的人口压力:居住地的破坏、滥用杀虫剂、过度捕杀、物种入侵等。
The real extinction problem, he says, is human population pressure: habitat destruction, pesticide abuse, overharvesting, and species invasion.
同时又必须深刻认识外来物种入侵的威胁和危害,对外来入侵物种的危害必须依法治理。
At the same time we must be deeply aware of the threatening and harm of the invasion of foreign species which must be coped with in accordance with law.
海斯提到,出去气候变化,栖息地遭到破坏,物种入侵,阿特拉津的使用时导致两栖动物数量减少的另一元凶。
The results indicate atrazine could contribute to amphibian population declines, along with climate change, habitat loss and invasive species, Hayes said.
本文研究的对象就是澜沧江—湄公河次区域应如何从法律角度来应对在正日趋严重的外来物种入侵问题。
The researching object of this essay is how to deal with the alien species invasion problem that becomes more and more serious in GMS from the angle of law.
造成物种消失的原因有很多,包括采伐森林、开发农业用地、过度开采、人口增长、污染以及外来物种入侵等。
Multiple factors have contributed to the demise, including logging, agricultural land conversion, over-exploitation, population growth, pollution and the impact of invasive alien species.
外来物种入侵带来的出乎意料的后果让人想起了生态学家奥尔多·利奥波德的名言:“理想补救要兴起,零件齐全是前提。”
And the unexpected consequences of the invading species bring to mind this well-known comment by ecologist Aldo Leopold: “To keep every cog and wheel is the first precaution of intelligent tinkering.”
除了哺乳动物和鱼类之外,没有迹象表明外来物种入侵出现减速迹象,在不远的将来,我们会看到更多的新入侵物种。
Barring mammals and fishes, there are no signs of a slow-down in the arrival of aliens, and we have to expect more new invasions in the near future.
生态系统一旦失去其丰富性,同时也会失去其恢复性,面对气候变化、外来物种入侵和其他骚扰,它们会变得更加脆弱。
When ecosystems lose biological richness, they also lose resilience, becoming more susceptible to the effects of climate change, invasions of alien species, and other disturbances.
“化石记录将揭示植物和动物物种的大范围灭绝,以及物种入侵的范围——人类在全球范围内散布动植物的方式,”匝拉斯·维奇如是说。
"The fossil record will reveal a massive loss of plant and animal species, and also the scale of invasive species - how we've distributed animals and plants across the globe," Zalasiewicz says.
“化石记录将揭示植物和动物物种的大范围灭绝,以及物种入侵的范围——人类在全球范围内散布动植物的方式,”匝拉斯·维奇如是说。
"The fossil record will reveal a massive loss of plant and animal species and also the scale of invasive species - how we've distributed animals and plants across the globe" Zalasiewicz says.
入侵一个地区的物种会危害生态系统、农业和人类健康。
Species that invade a territory can harm ecosystems, agriculture and human health.
19世纪末,狗舌草被偶然引入新西兰,像许多入侵的外来物种一样,它很快就变成了一种有害生物。
Ragwort was accidentally introduced to New Zealand in the late nineteenth century and, like so many invading foreign species, quickly became a pest.
“机会主义者”必须不断入侵新的地区,以弥补被更具竞争力的物种取代的损失。
Opportunists must constantly invade new areas to compensate for being displaced by more competitive species.
然而,竞争之外的因素通常有助于解释入侵物种的成功。
However, factors other than competition often help explain invading species' success.
然而,竞争之外的因素常常有助于解释入侵物种的成功。
Nevertheless, factors other than competition often help explain invading species' success.
大自然保护协会还向众多入侵物种发起了宣战,从羊群到植物,再到具有攻击性的阿根廷蚁。
The Nature Conservancy has declared war on a multitude of invasive species here, from sheep to plants to the aggressive Argentine ant.
许多生态学家说,这些入侵物种仅次于栖息地的丧失,是对全球生物多样性的最大威胁。
Next to habitat loss, these invasive species represent the greatest threat to biodiversity worldwide, many ecologists say.
人类是终极入侵物种——当他们进入新的领地时,他们经常会取代已经生活在那里的野生动物。
Humans are the ultimate invasive species—when they move into new territory, they often displace the wildlife that was already living there.
人类是终极入侵物种——当他们进入新的领地时,他们经常会取代已经生活在那里的野生动物。
Humans are the ultimate invasive species—when they move into new territory, they often displace the wildlife that was already living there.
应用推荐