音乐作品制造商的版税支付条款;
Payment of Royalty by Manufacturer of Records of Musical Works;
黏着标签的版税支付;
由于控制台销售价格都很低,因此它们通常都对系统进行了加锁以防止未向控制台开发者支付版税的游戏在上面运行。
Since consoles are usually sold at a loss, they are usually locked down to prevent games from running on them without the publisher paying royalties to the console developer.
被许可方可以自由地创建开放源码软件的派生作品,并可以自由发布这些作品,无需向许可方支付版税。
Licensees are free to create derivative works of open source software and are free to distribute those works without payment of royalties to a licensor.
另一些许可证要求如果想将gui合并入项目中则要支付版税。
Others require that royalties be paid if the GUI is incorporated into a project.
被许可方可以自由复制开放源码软件,并可以自由发布这些副本,无需向许可方支付版税。
Licensees are free to make copies of open source software and are free to distribute those copies without payment of royalties to a licensor.
另一方面,销售方会以很低的价格支付艺术家版税,主要是针对低龄青少年,很少超过20%。
Sales, on the other hand generate royalties for the artist at a much lower rate-generally in the low teens, and rarely more than 20%.
但是GAZ需要为使用通用的知识产权而支付版税,就像其他任何一家公司一样。
But Gaz will have to pay royalties to use GM's intellectual property, just like any other company.
不过最近,YouTube同意对法国、比利时和卢森堡的艺术家的作品支付版税。
Recently, however, it has agreed to pay royalties, to French, Belgian and Luxembourgian artists whose works are viewed in those countries.
另外,包括三星、东芝(06104.T)和Nvidia(NVDA.O)在内的芯片制造商都获得了ARM架构的生产许可,制造商每销售一片芯片就要向ARM支付大约10美分的版税。
In addition, chipmakers including Samsung, Toshiba (6104.T), and Nvidia (NVDA.O) license ARM's architecture and then pay aroyalty, averaging about 10 cents, on each chip shipped.
开发者将有可能在不需支付版税的情况下访问现有内容并进行应用开发,但是前提是他们在需要开始编程之前申请一个帐户。
Developers have the possibility to investigate existing content and develop their applications without paying royalties but they need to request an account before being able to start programming.
例如,这个行业的组织,据国际唱片业联盟(IFPI)估计,全俄罗斯有一半的广播电台没有支付版税。
The International Federation of the Phonographic industry (IFPI), an industry group, estimates that half of Russia's radio stations fail to pay royalties, for example.
按iSuppli的分析,每部手机,苹果在零部件上支付了174.33美元,另外支付知识产权的版税还支付了50美元。
According to iSuppli, Apple (nasdaq: AAPL - news - people ) is spending $174.33 on components plus $50 in intellectual property royalties per unit.
技术移交费应以版税方式支付。
对于下列印本,无须支付版税:赠送给版权人的印本、为宣传目的赠送的印本、或者丢失的、损坏的、毁坏的或低价销售的印本。
No royalty shall be payable on copies of the Publisher's Edition given away to the Proprietor or for promotional purposes or on any copies lost, damaged, destroyed or sold below cost.
它不仅拿不到微软操作系统的专有权,还必须为其使用支付版税(而它本可以免费使用谷歌的Android系统)。
It will not have the exclusive right to Microsoft's operating system and will have to pay royalties to use it (whereas it could have used Google's Android for free).
目前我们已经有2000多首歌是有版权的,我们给原创的音乐都支付版税。
At present we already have over 2000 songs are copyrighted, we have to pay for original music royalties.
而且当这项从7月15日开始生效时他们也将必须为每个流动的频道支付向在线版税收取组织支付500 美元。
They will also have to pay SoundExchange $500 for each channel they stream when the ruling takes effect on July 15th.
而且当这项从7月15日开始生效时他们也将必须为每个流动的频道支付向在线版税收取组织支付500 美元。
They will also have to pay SoundExchange $500 for each channel they stream when the ruling takes effect on July 15th.
应用推荐