该发电厂的碳捕获技术将作为其他新的燃煤发电厂的试点项目。
The plant's carbon-capture technologies would serve as a pilot project for other new coal-burning plants.
每年有800万人死于污染和中毒;每年有数百万只禽类被运载有核能和燃煤发电厂的电力的输配电线路电死。
8 million die annually from pollution and poisoning; and millions of birds are electrocuted each year by transmission and distribution lines carrying power produced by nuclear and coal power plants.
燃煤发电厂将会得到现金补贴。
目前中国电力供应的七成左右来自燃煤发电。
About 70% of China's electricity needs comes from coal-fired power plants.
那是风能平准化成本的两倍,燃煤发电的四倍。
That’s more than double EIA’s estimate of the total system levelized cost of wind, and almost four times the cost of conventional coal.
你更支持建立核电厂,而不是燃煤发电厂?
Would you rather see nuclear reactors constructed than more coal-fired power plants?
相比燃煤发电,生物质颗粒机发电优势明显。
同时SEPA正在试图清洁中国的燃煤发电厂。
At the same time SEPA is trying to clean up China's coal-fired plants.
风电场能产生相当于大型燃煤发电厂生产的能量。
Wind farms can generate an output equal to a large coal-fired power station.
这样的发电功率成本,和大型的燃煤发电厂差不多。
关键是确保今后的燃煤发电厂使用碳捕获和封存技术。
整体煤气化联合循环(IGCC)是未来燃煤发电的重要方向。
Integrated gasification combined cycle (IGCC) is an important direction for coal-fire power generation in future.
这就带来了一个问题,因为中国70%的电力都来自燃煤发电企业。
That's problematic considering 70% of China's electricity is derived from coal.
但是天然气具有更加重要的作用:天然气产生的可用电量比燃煤发电多三分之一。
But gas could play a bigger role: there is a third more gas-powered than coal-fired capacity available.
英国在这方面也有成效,因为英国将发电方式从燃煤发电转为燃气发电。
Britain has improved by switching from coal - to gas-fired power stations.
去年中国入网的燃煤发电装机容量增加了9000万千瓦,几乎相当于德国的总装机容量。
Last year, China added 90 GW of coal-generated power to its grid — nearly the size of Germany's total installed capacity.
我们应该共同采取下列步骤:让我们为研发捕获碳排放的燃煤发电技术提供资金。
Together we should take the next steps: Let us fund new technologies that can generate coal power while capturing carbon emissions.
中国80%的电力都来自于燃煤发电,而杜克能源这一比例约为70%;双方都有动力采取行动。
China gets 80% of its electricity from coal, and Duke gets about 70%, so both have incentive to act.
极具开发潜力的一种可再生能源技术——水力发电,与燃煤发电一样,有着诸多缺点。
The one renewable source that many want to be tapped — hydroelectricity — arguably has as many drawbacks as coal.
主要由于对燃煤发电过分依赖,澳大利亚的人均温室气体排放量在发达国家中居首位。
Australia is the biggest per-capita emitter in the developed world, largely because of the country's heavy reliance on coal-generated power.
空气质量差得主要原因是中国猛烈增长的能源需求中有70%是靠燃煤发电,与此相比美国只有50%。
The main reason is that around 70% of China's mushrooming energy needs are supplied by coal-fired power stations, compared with 50% in America.
顺便要说的是,高居这个清单之首的就是燃煤发电业,也就是过去的米特·罗姆尼曾经与之斗争的行业。
High on the list, by the way, is coal-fired electricity generation, which the Mitt Romney-that-was used to stand up to.
去年,脸谱网迫于能耗问题不得不作出将数据中心转移到俄勒冈州,使用燃煤发电来供应机器运转。
Last year, Facebook, came under pressure in relation to energy use following its decision to site its new data centre in Oregon and to power it with electricity largely generated from coal.
生物质颗粒机固体燃料低灰低硫,氮氧化物、二氧化硫、二氧化碳以及烟尘颗粒的排放远低于燃煤发电。
Biomass pellet machine solid fuel low ash low sulfur, nitrogen oxides, sulfur dioxide, carbon dioxide and soot particle emissions is far less than coal-fired power generation.
超超临界发电技术是目前国际上最为先进的一种燃煤发电技术,我国正在积极开发自己的超超临界发电机组。
Ultra supercritical (USC) technology is the most advanced fossil power generation technology in the world, now domestic USC generating set was developing in China.
超超临界发电技术是目前国际上最为先进的一种燃煤发电技术,我国正在积极开发自己的超超临界发电机组。
Ultra supercritical (USC) technology is the most advanced fossil power generation technology in the world, now domestic USC generating set was developing in China.
应用推荐