全球气温可能会回到工业化前的水平,但风险是两极的温度仍将高于正常水平,而热带地区的温度将比工业化前的要低。
You may bring global temperatures back to pre-industrial levels, but the risk is that the poles will still be warmer than they should be and the tropics will be cooler than before industrialisation.
纯天然海洋周期性波动极大影响着这些温度的变化,也影响着来自热带的传热模式。
These temperature shifts are heavily influenced by entirely natural ocean cycle fluctuations that affect heat transfer patterns from the tropics.
与生活在凉爽气候里的物种相比,热带物种所能承受的温度范围其实很小。
Compared to those in cooler climates, tropical species can cope with only a narrow temperature range.
这个结论反驳了所谓的“恒温器”假说——预测当世界其他地区升温的同时热带温度将保持不变。
This counters the so-called 'thermostat' hypothesis, which predicts that tropical temperatures would stay fairly stable even as other parts of the world heated up.
“温度太高,导致他们的地出现减产。”设在缅甸的国际热带农业中心专家贾维斯上个月对记者说。
"The temperatures are high and they're getting reduced yields," Jarvis, of the Colombia-based International Center for Tropical Agriculture, told reporters last month.
拉尼娜每隔3到6年发生一次,太平洋热带地区海水温度会随之发生周期性的异常变冷。
La Nina is a natural 3-6-year cycle, and the cold stretch of a periodic thermal oscillation in ocean surface temperatures that occurs throughout the tropical Pacific.
海洋表面的温度变化是热带风暴的成因,一直以来它都维持在一个很高的水平,并且过去几年里,海洋的表面温度似乎与上空不断变冷的空气相互作用。
Sea-surface temperatures, which drive the big tropical storms, have been high, and during the past few years have seemed to correlate with increased coldness aloft.
如今,厄尔尼诺现象在不同地域引发了许多洪水或干旱,其特征是热带太平洋的海面温度高于正常值。
Today's El Niños, which cause weather havoc by triggering floods in some regions and droughts in others, are characterized by warmer-than-normal sea-surface temperatures in the tropical Pacific.
气候学家预言,由于大气温度越来越温暖,二氧化碳含量越来越高,热带气旋的形成也将越来越频繁。
Tropical cyclones will become more frequent as the atmosphere becomes warmer and richer in CO2, climatologists predict.
“人们通常关注年平均温度,这个数值可以给年份排序,但是这种排序经常没有意义”,GISS所长 JamsHansen说道 "热带厄尔尼诺--拉尼娜现象的循环造成了全球气温的巨大年际变化,当把5年或十年的气温平均看,我们就会发现全球变暖的趋势有增无减。"
"When we average temperature over five or ten years to minimise that variability, we find global warming is continuing unabated," Hansen concluded.
植物在光照和适于它们的自然环境下的温度中生长得最好,比如:热带植物喜欢明亮且潮湿的环境,而仙人掌需要光照但只需要很少的水。
Plants do best in the light and temperature of their native environment. For instance, tropical plants like their surroundings bright and humid, while cacti need sunlight but very little water.
同时,NOAA在周五发布2009年温度的最后报告时,人们也希望它能够公布热带地区可能的最高温度。
Meanwhile, NOAA is expected to announce possible record highs in the tropics when it releases its final report on 2009 temperatures on Friday.
到2100年,热带和亚热带地区的最低温度将超过这些地区迄今为止出现过的最高温度,出现这一变化的可能性达到90%。
There is a 90 percent probability that by 2100 the minimum temperatures in the tropics and sub-tropical regions will be higher than the maximums so far recorded in those areas.
第五,观察资料显示:海洋表面温度的持续上升和最高级别飓风、台风以及热带风暴的发生频率之间存在着可预测关系。
The fifth is the observation in reality of a predicted link between increased sea-surface temperatures and the frequency of the most intense categories of hurricane, typhoon and tropical storm.
即使居住于深远的内陆的人们,也可能被全球升温所影响:美国西部的干旱,可能就是由热带太平洋的表面温度变化导致的。
Even people living far inland may be affected by the warming: droughts in the western United States seem to be caused by changing surface temperatures in the tropical Pacific.
作者总结说,随着全球温度升高,生活在热带山地山脚的物种会迁移到高地,山腰上的物种会迁移到更高的地方。
As global temperatures rise, the authors conclude, species living near the foot of tropical mountains will migrate into the uplands, and mid-elevation species will move even higher.
即使是气候变化带来的最小幅度的温度升高,也可能使亚马逊热带雨林遭受灾难性的破坏。
The Amazonian rainforest is likely to suffer catastrophic damage even with the lowest temperature rises forecast under climate change.
残留物就像一条毯子,在热带地区降低了好几度(从而帮助消除全球变暖的影响)的土壤温度。
The residue ACTS like a blanket, lowering the soil temperature by a degree or so in the tropics (and thus helping to combat the effects of global warming).
而他们所推崇的一种假说认为热带地区的温度更高意味着化学反应发生的速度更快,因此生物代谢的速率也更快。
The one they favoured is that the higher temperature of the tropics means that chemical reactions happen faster and metabolic rates are therefore higher.
过去十年里这种暴风雨的影响似乎非常明显,热带上空的对流层中最寒冷的部分温度又下降了约1度。
Over the past decade this stormy effect seems to have been pronounced, with the coldest parts of the tropical troposphere getting about a degree colder.
2008年则是10年来南半球最冷的一年,这是由于强拉尼娜现象造成的。 拉尼娜现象使得热带太平洋温度低于平均值。
The report explained that 2008 was the coolest year of the decade in the southern hemisphere due to a strong La Nina phenomenon, which cooled the tropical Pacific Ocean below average temperatures.
由于受热带厄尔尼诺和拉尼娜现象的周期变化,全球温度的年际变化是很大的。
There’s substantial year-to-year variability of global temperature caused by the tropical El Niño-La Niña cycle.
根据这种蟒蛇的身体比例研究者们计算出要使他们自由活动的话,6000万年前热带地区的温度应该是32度,比现在要热4度。
Using the snake’s proportions they worked out that the tropics 60 million years ago would have been about 32C, some 4C warmer than now.
尽管悉尼的七月是冬天,但亚热带气候意味着这座城市就算处于最寒冷的季节依然拥有蓝天白云和怡人的温度。 。
Even though July is Sydney's winter, the city's subtropical climate means it is blessed with blue skies and pleasant temperatures even in its coldest months.
简要介绍了自限温型PTC(正温度系数)电热带的结构、工作原理及性能特点;
The construction, work principle and characteristics of the temperature limited PTC(positive temperature coefficient) heating cable are briefly presented.
简要介绍了自限温型PTC(正温度系数)电热带的结构、工作原理及性能特点;
The construction, work principle and characteristics of the temperature limited PTC(positive temperature coefficient) heating cable are briefly presented.
应用推荐