每一种酒都会增加这种风险,这与它们究竟是红酒,白酒,啤酒或者是烈酒无关。
Each additional drink increased the risk, and it did not matter whether the alcohol was red or white wine, beer or hard liquor.
但这并不影响Diageo——世界上最大的烈酒生产商——六月份获得水井坊(一个优质白酒标签)多数股权。
That didn't stop Diageo, the world's largest spirits producer, from in June acquiring a majority stake in Shui Jing Fang, a premium baijiu label.
独特的口味和回味让白酒鸡尾酒从威士忌、龙舌兰酒和伏特加等一众传统烈酒中脱颖而出。
With their distinctive flavor and aftertaste, baijiu cocktails stand out from other classic drinks made from traditional spirits like whiskey, tequila and vodka.
另一些酒吧将白酒与朗姆酒等烈酒混合来调和它的口味。
And others mix baijiu with powerful liquors like rum to balance the flavor.
纽约布鲁克林一家名为杰克沃的酒吧将白酒与意大利爱神木果利口酒和其他一些异国烈酒混和。
In New York, a Brooklyn bar named JakeWal combines baijiu with exotic spirits such as Italian myrtle berry liqueur.
摘要:国际葡萄酒与烈酒数据分析公司预计,2014至2018年,作为全球最大的烈酒市场,中国国产白酒的消费将呈现下降趋势。
ABSTRACT: China, the world's biggest spirits market, will see its consumption of domestic spirits slow between 2014 and 2018 according to IWSR.
2014年旧金山世界烈酒竞赛:最佳年轻白酒,最佳皮斯科酒,双金奖。
San Francisco World Spirits Competition: Best Unaged White Spirit, Best Pisco and Double Gold Medal.
2014年旧金山世界烈酒竞赛:最佳年轻白酒,最佳皮斯科酒,双金奖。
San Francisco World Spirits Competition: Best Unaged White Spirit, Best Pisco and Double Gold Medal.
应用推荐