事实上,日本的几家炼油厂已经停止运营,但一周多以来原油价格却首次跌至每桶100美元。
Indeed, several refineries in Japan have stopped operations, but crude prices have tumbled below $100 a barrel for the first time in more than a week.
大火席卷了日本北部城市汽仙沼,一个炼油厂发生爆炸。
A fire has been raging through a large part of the northern city of Kesennuma, and an oil refinery is on fire.
事实上,尽管日本的几家炼油厂确实已经停止运营,但是,一周多以来,原油价格却首次跌至100美元/桶以下。
And indeed, several refineries in Japan have stopped operations, but crude prices have tumbled below $100 a barrel for the first time in more than a week.
从飞机上鸟瞰,你可以看到从日本这个曾经最大的炼油厂内冒出的滚滚浓烟,在地震发生后的24小时里厂内的大火一直没有停止过燃烧。
From the plane, you could see the vast black smoke-cloud that used to be Japan's biggest oil refinery, still burning unstoppably 24 hours after the earthquake hit it.
不过,角野也承认,日本在其他地方加快建设炼油厂,总体而言,燃油供给应该并不短缺。
Yet Mr Kadono acknowledges that because of increased refining elsewhere in Japan, the overall supply of fuel was never short.
很显然,物流运输已经中断,而有些炼油厂已经不再产油,但是日本的库存供应将填补这一空缺。
There are obviously logistical disruptions and some of the refineries will not be producing, but it will be made up from inventory supply, " Falih said on the sidelines of a forum in Beijing."
像这回接连袭击日本的大地震和海啸等自然灾害,往往导致炼油厂停产,结果必然是燃料价格上涨。
Natural disasters, like the earthquake and tsunami that pummeled Japan, often force refineries to shut down, leading to higher fuel prices.
顾问大卫·哈克特指出,其他问题也可能来临日本炼油厂。他表市,“盐水将给维系炼油厂运行的仪器带来丑的破坏”。
Consultant David Hackett noted that other problems could befall Japan's refineries, too. "Salt water will play havoc with instrumentation needed to run a refinery," he indicated.
顾问大卫·哈克特指出,其他问题也可能来临日本炼油厂。他表市,“盐水将给维系炼油厂运行的仪器带来丑的破坏”。
Consultant David Hackett noted that other problems could befall Japan's refineries, too. "Salt water will play havoc with instrumentation needed to run a refinery," he indicated.
应用推荐