在我省,最常见的吃法是糖炒栗子。
在平时的生活中,最常见的一种吃法是糖炒栗子。
In daily life, the most common way of cooking them is to fry with sugar.
一路上吃了半斤炒栗子,睡了一会儿觉,就到了北京。
We ate half a jin of roast chestnuts, had a nap and soon arrived in Beijing.
在中国北方,到了冬季,街头巷尾便飘起了糖炒栗子的香味。
As winter comes, the air is always filled with the aroma of roasted chestnuts at streets and lanes in North China.
当秋冬季节来临时,糖炒栗子就成了特地为这个季节准备的美味。
When autumn and winter come, the chestnut roasted with sugar is a delicacy right for the seasons.
英格兰,伦敦的牛津街上,一名男子在售卖炒栗子。摄于2009年12月14日。
A man sells roasted chestnuts on Oxford Street on Dec. 14, 2009, in London, England.
这里除了各式老字号店铺外,还有卖糖葫芦、糖炒栗子、茶汤等美味小吃的摊位。
There are not only shops of China Old Brand, but also stalls which sell tasty snacks such as sugar-coated haws, roasted chestnuts, served in big bowls, etc.
虽然栗子在世界各地都有,但是最正宗的糖炒栗子来自北京周边地区,尤其是房山。
Although chestnuts can be found all over the world, the best ones for this popular snack come from the regions around Beijing, especially the Fangshan area.
糖炒栗子作为秋季零食一直以来都很受欢迎。师傅把开口的栗子放到一口巨大的锅里与黑砂和砂糖一起翻炒。
For this ever-popular autumn snack, chefs fry chestnuts (which are cut open) in an enormous wok filled with black sand and granulated sugar.
当他们在伦敦见面时,他用来自Fortnum &Mason的成箱的芒果和糖炒栗子来追求她。
When they met in London, he wooed her with crates of mangoes from Fortnum & Mason, and marrons glacés.
常常觉得这十一月还是属于裤兜里塞了两捧炒栗子的少年,在渐渐抖瑟的风里面穿着单薄的衬衫,并且一鼓作气凶狠地走路。
I often feel that November belongs to a boy with his trouser pockets filled with roasted chestnuts, wearing a thin shirt in the chilly wind, and walking aggressively and bravely.
常常觉得这十一月还是属于裤兜里塞了两捧炒栗子的少年,在渐渐抖瑟的风里面穿着单薄的衬衫,并且一鼓作气凶狠地走路。
I often feel that November belongs to a boy with his trouser pockets filled with roasted chestnuts, wearing a thin shirt in the chilly wind, and walking aggressively and bravely.
应用推荐