科学家们一度以为这种生产姿势是从现代人类的灵长类祖先进化而来的。
Scientists had believed that this birth position evolved in the primate ancestors of modern humans.
一份新的研究显示。鉴别具有威胁性的蛇的能力可能最终形成了我们的灵长类祖先的视觉系统。
The ability to detect threatening snakes may have shaped the visual system of our primate ancestors, a new study says.
其他特征,比如特别长的前臂以及灵活的双脚,这些可以追溯到我们过去的灵长类祖先很晚才具有的特征。
Other features, such as extra-long forearms and flexible feet, date from deep in our primate past.
有一群动物(包括了人类与其他现存旧世界的灵长类祖先)变成了昼行性动物,散布到森林里头,并将果实纳为重要的食物。
One group—among which were the progenitors of humans and the other Old World primates living today—took up a diurnal life, spread out into the trees, and made fruit an important part of their diet.
早期人类更多的是作为一个猎物,而不是猎人。新发现的史前灵长类祖先化石验证了这一点,他们经常被饥饿的鸟类和肉食哺乳动物吞食。
Early humans may have evolved as prey animals rather than as predators, suggest the remains of our prehistoric primate ancestors that were devoured by hungry birds and carnivorous mammals.
我们不能合成维生素C(抗坏血酸),但是我们的祖先,包括豚鼠和灵长类,却有合成VC的能力。
We can’t synthesize vitamin C (ascorbic acid), but our ancestors, save for the guinea pig and primates, were able to do so.
50年前,路易斯·李基派珍·古道尔去研究黑猩猩,因为他觉得这些灵长类的行为可能有助于阐明人类的祖先,这是他选择的课题。
Fifty years ago Louis Leakey sent her to study chimpanzees because he thought their behavior might cast light on human ancestors, his chosen subject.
讨论中的女性是伊达—4700万年前的灵长类动物,其保存完好的化石被吹捧为人类祖先最早的遗骸。
The female in question was Ida, a 47million-year-old primate, whose exquisitely preserved fossil was touted as the remains of our earliest human ancestor.
这些被吞食的灵长类中,至少有一种叫做Proconsul的猿被认为是人类和黑猩猩的共同祖先。
At least one of the devoured primates, an early ape called Proconsul, is thought to have been an ancestor to both modern humans and chimpanzees.
研究人员在仔细检查了若干种灵长类动物的前肢腕骨之后相信,早期人类祖先从来没有像大猩猩(gorillas)那样,用前肢握拳支撑着身体行进。
Researchers who examined the wrist bones of several primate species believe our early human ancestors never used their knuckles to walk like gorillas.
如今,人类大脑是我们的祖先灵长类动物大小的三倍。
Today the human brain is three times the size of our primate ancestors.
金表示,这项研究证明了社会关系在灵长类动物群落中的作用可以追溯到几百万年前,至少可以追溯到狒狒和人类的共同祖先。
King said the research supported the idea that the role of social bonds for primates goes back millions of years, to at least the common ancestor of baboons and humans.
金表示,这项研究证明了社会关系在灵长类动物群落中的作用可以追溯到几百万年前,至少可以追溯到狒狒和人类的共同祖先。
King said the research supported the idea that the role of social bonds for primates goes back millions of years, to at least the common ancestor of baboons and humans.
应用推荐