与之相比,火星着陆器将会拜访一个淡水(如果有水存在的话)早已消失的地方。
The Mars lander, by contrast, would visit a place where the seas — plain water in this case — vanished long ago.
在仅仅着陆一个月后,“凤凰”号火星着陆器的机械臂此次进行试运行。
The Phoenix Mars Lander's robotic arm was making a test run, just one week after its landing.
在试图把样土装进其中一个烤箱的时候,美国国家航空航天管理局的“凤凰”号火星着陆器遇到了障碍。
NASA's Phoenix Mars Lander has hit a roadblock while trying to scoop a sample of dirt into one of its ovens.
探测器发回了数千帧这颗红色星球表面的高分辨率图片,包括从空中见到的火星着陆器和巡游者的快照。
The probe has sent back thousands of high-resolution pictures of the Red Planet's surface, including snapshots of Mars landers and rovers as seen from space.
美国国家航空航天希望通过分析“凤凰”号火星探测器着陆的红色荒原土壤中所含的冰,找到支持这一理论的证据。
NASA hopes to find evidence for such theories by analyzing the ice contained in the soil of the red wasteland that the Mars Phoenix Lander touched down on.
中国“祝融”号火星探测器成功着陆火星。
中国是继美国之后当今世界上第二个实现火星探测器着陆的国家。
Following the US, China is now the second country in the world to successfully land a probe on Mars.
中国首个火星探测器祝融号于2021年5月15日在火星上着陆。
China's first Mars rover, Zhurong, touched down on the Red Planet on May 15, 2021.
在“天问一号”之前,没有国家尝试过在单次火星探测中发射轨道飞行器、着陆器和探测器。
Before Tianwen l, no country had ever tried to send an orbiter, a lander and a rover in one single expedition to Mars.
中国的“天问一号”探测器上周在火星上实现了历史性着陆!
China's Tianwen 1 probe made a historic landing on Mars last week!
当探测器最终在火星上空100米处减速时,它停留在空中并检查着陆区域。
When the probe finally slowed down at 100 meters above Mars, it stayed in the air and checked the landing area.
在9分钟内,探测器必须将速度从每小时2万公里降至零,从火星上空125公里处着陆。
In nine minutes, the probe had to reduce its speed from 20,000 km per hour to zero, landing from 125 km above Mars.
同时也没有考虑到时间。将一个着陆器或者大型的机械从地球带到火星得花费好几年,并且这些机械到那边是否还能工作也是个问题。
Not to mention the time, it takes a Lander to get to Mars from earth so something that big would take years to get there and might not even work when it did.
并不像先前成功着陆与火星的探测器,凤凰号并没有着陆与星球的热带,而是靠近其中一个极点。
For, unlike any previous successful mission to Mars, Phoenix has landed not in the planet's tropics but near one of its poles.
现在科学家们正在着手建造下一代的火星探测器,但在火箭升空之前,研究者们还要在火星上挑一个着陆点。
Now, scientists are building the next rover to be sent to Mars. But before they fuel the rockets, researchers have to pick a spot to explore.
事实上,仅仅是安全地在火星表面着陆就已经算是成功了,因为这颗红色的行星经常吞噬掉太空探测器。
Indeed, just landing safely on Mars has to be considered a success, since the red planet has a way of devouring space missions.
如果火星探测器着陆时偏离了这些沉积物的话,它将不得不辛苦的开上12英里才能到达这些沉积物所在位置进行采样。
However, the rover's landing site would be away from the deposits, so the rovers would have to drive anywhere up to 12 miles in order to reach them.
火星勘测轨道器是系列卫星的一部分,着陆器和星球车已被应用到这颗红色星球的研究中。
The Mars Reconnaissance Orbiter is part of a fleet of satellites, landers and rover that have dispatched to the Red Planet for studies.
这个联合项目将在2016年以一个欧洲主导的轨道飞行器项目开始,2018年开始火星车项目,之后是2018年的着陆工程。
The union will start with a European-led orbiter in 2016, and continue with surface rovers in 2018, and then perhaps a network of landers in 2018.
萨根先生还帮助海盗一号和海盗二号火星探测器选择在火星登陆的地点,这是人类火星探测器第一次成功在火星上着陆。
Mister Sagan helped choose the landing area for Viking One and Viking Two, the first space vehicles to successfully land on Mars.
靠近火星赤道的子午湾陨坑为东西走向,它的西端就是“机遇”号火星探测器着陆的位置。
The western portion of Sinus Meridiani was the landing site of the Mars rover Opportunity.
在5月25日着陆的探测器完成了一项分析,分析表明表层土壤(在火星上,被压碎的岩石被称为土壤)略呈碱性,而这些碱性土壤正适合上述的那些植物生长。
An analysis carried out by the probe, which landed on May 25th, suggests the local regolith (the crushed rock that passes for soil on Mars) is slightly alkaline-which such vegetables prefer.
在8月离开地球的凤凰号火星着陆探测器预计在明年5月到达火星(这篇文章写于2007年,故应为2007年8月离开地球,2008年到达火星),并且NASA计划在2009年发射火星科学实验室。
The Phoenix Mars Lander, which left Earth in August, is expected to reach the Red Planet next May, and NASA plans to launch the Mars Science Lab in 2009.
为了到达火星表面,NASA设想一种空气动力着陆器,用推进器帮助它下降。
在新公布的计划中,我国将争取在2020年发射探测和着陆巡视的火星探测器。
As part of this newly unveiled plan, an unmanned probe will be sent to orbit and land on the Red Planet in 2020.
在新公布的计划中,我国将争取在2020年发射探测和着陆巡视的火星探测器。
As part of this newly unveiled plan, an unmanned probe will be sent to orbit and land on the Red Planet in 2020.
应用推荐