图片中是智利人奥仑索。希尔蒂,这是他在2010年潘普洛纳的圣佛明奔牛节上奔牛时被公牛角撞成重伤时的样子。
Chilean Alonso Ceardi poses with a picture that shows when he was severely gored during the running of the bulls at the 2010 San Fermin Festival in Pamplona.
7月10日,奔牛节第五天,潘普洛纳斗牛场,在一场竞赛中,一名被称为“recortador”的斗牛士跃起在一头公牛上空。
A "recortador" jumps over a bull during a contest at Pamplona's bullring on the fifth day of the San Fermin festival July 10, 2010. (REUTERS/Joseba Etxaburu)
2011年7月6日星期三,在西班牙潘普洛纳,西班牙最著名的奔牛节开幕式上,一名男子从纳瓦拉喷泉跳下之后受伤躺在地上。
A man lies injures on the ground after leaping from the Navarre, a fountain in Pamplona, Spain Wednesday July 6, 2011 at the start of Spain's most famous bull-running festival.
当地时间6日,一年一度的西班牙潘普洛纳奔牛节正式拉开序幕。数十万人身穿奔牛节传统的白色衣裤,并举着红色丝巾涌上街头,以示庆祝。
Thousands of revelers, dressed in the traditional garb of white shirts and trousers and red handkerchiefs, took to the streets Monday to celebrate Spain's annual Pamplona Bull-running Festival.
西班牙,潘普洛纳:在奔牛节间歇,一对情侣沐浴在清晨的阳光下。
Pamplona, Spain: A couple are bathed in early-morning light during a break in festivities Photograph: Vincent West/Reuters
与此同时,本周六在潘普洛纳的圣费尔明奔牛节上,一名33岁的日本人被公牛顶伤了胸膛,一名西班牙人被顶伤了胳膊。
Meanwhile, in the San Fermin bull running festival in Pamplona on Saturday, a 33-year-old Japanese man was gored in the chest and a Spanish man in the arm.
每年七月持续9天的圣佛明节,即“奔牛节”中一个最受欢迎的奇观就是公牛奔跑穿过老潘普洛纳城。
For nine consecutive days each July, bulls are run through old Pamplona in one of the most popular spectacles of the San Fermin Festival, the "running of the bulls."
一年一度的奔牛节7日在西班牙潘普洛纳拉开序幕,引得数百勇者放胆狂奔。
Hundreds of runners braved their luck Wednesday on the first day of the annual running of the bulls in Pamplona.
一年一度的奔牛节7日在西班牙潘普洛纳拉开序幕,引得数百勇者放胆狂奔。
Hundreds of runners braved their luck Wednesday on the first day of the annual running of the bulls in Pamplona.
应用推荐