联合国秘书长潘基文对朝鲜发射火箭表示他的遗憾。
UN Secretary-General Ban Ki-moon voiced his regret over the South Korean's launch of rocket.
在政府间气候变化专门委员会上个月发布的最终总结中,联合国秘书长潘基文——已将气候变化作为他的部门的首要任务。
At the release of the IPCC's final summary last month, UN Secretary-General Ban Ki Moon—who has made climate change a top priority of his administration.
以色列默许的一个原因是对联合国秘书部长潘基文积极态度。
One reason for Israel's acquiescence is a positive feeling towards the UN Secretary-General, Ban Ki-moon.
“老练”和“勤勉”是对潘基文最常用的形容,他甚至称自己“基本上是个协调者”。
"Grey" and "hardworking" are common descriptions and even he considers himself to be "basically a harmoniser".
潘基文并没有与哈马斯官员见面。
潘基文许诺说,他们将能重返家园。
The Secretary General promised them they would be able to return home.
潘基文在2007年的巴厘岛气候变化会议上发言。
Ban Ki-moon speaks at the Bali climate change conference in 2007.
潘基文表示他对访问突然被取消非常惊讶。
潘基文对女孩说,希望她很快能够走路,并且能够上学。
Ban told her he hopes she will be able to walk soon and to go to school.
潘基文表示,他已与美国国务卿和日本外相召开了紧急电话会议。
Ban said he had had emergency telephone conferences with his US and Japanese counterparts.
潘基文对俄罗斯的访问是他更为广泛的欧洲之行的部分行程。
潘基文祝贺中国成功举办世博会,认为上海世博会令人印象深刻。
Congratulating China on the success of the World Expo, Ban said the Expo was very impressive.
同时,潘基文知道,他不能让外界看来与超级大国美国过于亲密。
At the same time, Mr Ban knows that he cannot be seen to be too cosy with the American superpower.
潘基文还透露,他将于下周会见所有参与审议能源和气候法案的美国参议员。
Ban also revealed that he will next week meet all the US Senators involved in deliberations over the energy and climate bill.
除了了解全球变暖问题,潘基文还将会见受到臭氧层空洞影响的人们。
Apart from global warming, Mr Ban will meet people affected by another environmental problem-the emergence of a hole in the ozone layer.
潘基文在峰会的开幕式上说,如果不采取行动,“在道义上难辞其咎”。
Mr. Ban opened the meeting by saying it would be "morally inexcusable" not to act.
潘基文对这一丑闻不予理会,他说他不认为这会对哥本哈根的谈判造成影响。
Mr. Ban dismissed the scandal, saying he did not think it would affect the negotiations in Copenhagen.
“显然,这是重大的人道灾难,”秘书长潘基文今天在纽约告诉记者,“需求很艰巨。”
"Clearly, this is a major humanitarian disaster," Secretary-General Ban Ki-moon told reporters in New York today. "The needs are huge."
也就是说,潘基文必须基于才干,而非基于国籍,来选择、雇用他的团队成员。
That said, he should seek to hire staff on the basis of merit, not nationality.
但这位高深莫测的潘基文回应说,在亚洲,一张笑脸背后往往隐藏着内在的力量。
But the inscrutable Mr Ban replies that, in Asia, a smiling face often hides an inner strength.
潘基文上周表示,谈判陷入“僵局”,但他今天又说,谈判正在取得“重大”进展。
Ban said last week that the negotiations were "gridlocked" but today said that "significant" progress was being made.
潘基文可能有些沮丧,因为他遭遇到的首先是几个相互猜忌的国家早有的领土之争。
So he may be depressed to run into the beginnings of an old-fashioned territorial spat between jealous countries.
“老练”和“勤勉”是对潘基文最常用的形容,他甚至称自己“基本上是个协调者”。
“Grey” and “hardworking” are common descriptions and even he considers himself to be “basically a harmoniser”.
下星期天,潘基文将返回仰光,并在那里停留一天,而国际认捐大会也将在下星期天召开。
On Sunday, Mr. Ban will return to Rangon for the day, where the international donors conference will take place.
潘基文在旁边的一个帐篷里跟另外一个家庭会面,这家人靠藏身地洞里才没有被炮弹炸死。
At a neighboring tent he met another family, which had survived shelling by hiding in bunkers.
潘基文在旁边的一个帐篷里跟另外一个家庭会面,这家人靠藏身地洞里才没有被炮弹炸死。
At a neighboring tent he met another family, which had survived shelling by hiding in bunkers.
应用推荐