本地化XML文档最直观的任务包括将自然语言内容从源语言翻译成各种目标语言。
The most visible task involved in localizing XML documents is the translation of their natural language content from the source language to all of the target languages.
在前面的代码中,首先查找负责把特定源语言翻译到所需目标语言的com .ibm . lt . LTinterface实现。
In the previous code, you start by looking up the com.ibm.lt.LTinterface implementation responsible for translation of a particular source language to your desired target language.
首先,我们要查找负责将特定源语言翻译为目标语言的 com.ibm.lt.LTinterface实现。 为此,我们将委托给一个名为 serviceLocator 的私有方法。
The first thing we do is look up the com.ibm.lt.LTinterface implementation responsible for translating a particular source language to a target language.
像其他翻译一样,它应该传达源语言的意义和韵味。
Like any other translation it should convey the meaning and the music of the source language.
这些错误的大部分会在源语言中显现,其它错误则是在翻译过程中引入的。
While most of these errors will show up in the source language, others are introduced during translation.
要解决这种情况,可以使用该视图并列地比较源语言文件和其相应的翻译文件。
To resolve this situation, use this view to compare side by side the source language files against their corresponding translated files.
翻译的环境是双语环境;源语言段和该段的翻译在单独的编辑器屏幕中并排显示。
The translation environment is bilingual; source language segments and the segment translations are displayed side by side in a single editor screen.
请记住,在发送原始源语言文件进行翻译与开始TVT之间有一段时间间隔。
Remember there is a gap of time between the moment the original source language files were sent for translation and the time TVT started.
当源语言获胜,我们就会得到一篇带翻译腔的译文,你很容易看到原文的“复印效应”。
When the source language wins, we have a piece of translationese, where we can easily see the "print through" of the original.
在从事翻译的过程中,源语言和目标语言常常像是在玩儿“拔河”游戏,生成一种持续的“拉力”,也许会充实我们的工作——也许相反,这取决于我们如何能很好地把握它。
During translation, source and target language play a game of tug of war, creating an unceasing tension that may enrich our work-or not, depending on how well we can handle it.
创建一个转换参数模型(TPM)文件,这个文件与描述如何把UML元素翻译成源语言的uml模型联系在一起。
Create a transformation parameters model (TPM) file, which is a file tied to the UML model that describes how to translate the UML elements into elements in the source language.
点击翻译按钮选择源语言和目标语言。
Press the translate button to select the source and destination languages.
在这种情况下,你翻译动词或者名词,不要考虑源语言中的介词:只使用目标语言中要求的介词。
In those cases, you translate the verb or noun and don't give a thought to the preposition in the source language: just use the preposition required in the target language.
如果srclang属性设置为某种特殊的语言,则该文件主要用于单向翻译:从源语言到另一种语言。
When the srclang attribute is set to a specific language, the file is intended to be used only for translating in one direction: from the source language to another language.
要做好翻译,需要在源语言和目标语言二者身上花相当大的精力。
To be a good translator requires a sizeable investment in both source and target languages.
通常由语言翻译程序所准备的打印输出,它列出源语言语句和程序的内容。
A printout usually prepared by a language translator which lists the source language statements and contents of a program.
在掌握了良好的源语言和目标语言能力之后,译员就可以开始实际的翻译了。
After developing a good competence in both source and target languages, actual translating may begin.
进而提出了法律翻译中源语言与目的语间三中不同的对应方式:邻近对应、部分对应、零对应。
And then the author put forward with three different kinds of equivalences between source language and target language, which are near equivalence, partial equivalence and non-equivalence.
一旦您能在双语浏览器中看到网页翻译后,便可以更改您的源语言和翻译语言。
Once you see web page translations in the Bilingual Viewer, you may change your original and translation language.
讨论了代码翻译及在代码翻译中出现的问题,及怎样用再工程的思想来解决源语言和目标语言不兼容的问题。
Code-to-code translation and its problems are argued, then re-engineering is introduced to solve the incompatibility between source language and target language.
当译者进行翻译时,他们通常会对原文进行攻击和侵犯,打破原文和译文、源语言和目标语言之间的平衡。
When translators translate, they usually invade and aggress on the original text, break the balance between the source text and target text and that between the source language and target language.
统计机器翻译是利用基于语料库训练得到的统计参数模型,将源语言的文本翻译成目标语言,它是机器翻译的主流方向。
Statistical machine translation (SMT) is the text translation by the statistical parameter models obtained from the training corpus, which has become the mainstream of machine translation research.
给定源语言句子,系统在所有候选目标语言句子中,基于统计模型选择概率最大的句子作为翻译结果。
Given a source sentence, and based on the statistical model, the system selects the string with the highest probability by statistical model from all possible target sentences.
语际翻译是通过语内翻译使两种语言相互协调、相互对话的过程,而非单纯地译入语对源语言的机械对应。
It is the intralingual translation that connects the two phases and makes interlingual translation possible in the process of making source texts and translated texts accordant to each other.
译者的任务就是把源语言文本最优化地译入目的语,确保翻译的语用等效性。
Accordingly, the task of the translator is to deal text-linguistically with original texts in suc...
在翻译过程中,由于源语言和目的语在语言结构、文化背景等方面存在着种种差,异,翻译中各种意义和审美价值的损失不可避免。
In the process of translation, the. loss of meaning and aesthetic, features is inevitable due to the linguistic and cultural differences between the source language and target language.
通常由语言翻译程序所准备的打印输出,它列出源语言语句和程序的内容。
A printout, usually prepared by a language translator, which lists the source language statements and contents of a program.
在这种情况下,你翻译动词或者名词,不要考虑源语言中的介词:只使用目标语言中要求的介词。
In those cases, you translate the verb or noun and don "t give a thought to the preposition in the source language: just use the preposition required in the target language."
在这种情况下,你翻译动词或者名词,不要考虑源语言中的介词:只使用目标语言中要求的介词。
In those cases, you translate the verb or noun and don "t give a thought to the preposition in the source language: just use the preposition required in the target language."
应用推荐