5个月前,陆克文和吉拉德决定搁置应对气候变化的温室气体减排计划。 而今,吉拉德必须评估当初决定所带来的影响。
Ms Gillard will also have to assess the damage she and Mr Rudd caused with their decision five months ago to scrap plans for an emissions-trading scheme to fight climate change.
该计划包括欧盟范围内的三个“20%”,即温室气体减排20%、能源利用增效20%、到2020年新能源发电占总发电量的20%。
The proposals compliment the EU's triple 20 targets of a 20% cut in greenhouse gas emissions, a 20% increase in energy efficiency and obtaining 20% of its power from New energy sources by 2020.
美国已经把减排的承诺写进了应对气候变化的计划中,并提交给了波恩会议。珀欣称,蓝图的基本要求就是发达国家到2050年要减少80%的温室气体排放。
The pledge was included in a us blueprint for a climate change deal submitted to the Bonn meeting, which Pershing said was based on the need for the rich nations to cut greenhouse gases 80% by 2050.
遏制气候变化,全球温室气体排放量必须减半;发达国家必须尽最大努力减排。本着这样的信念,欧洲已经将其减排计划定为到2050年实现减排80- 95%。
Believing that global greenhouse-gas emissions must fall by half to limit climate change, and that rich countries should cut the most, Europe has set a goal of reducing emissions by 80-95% by 2050.
甚至有人提出了G2理论,设想只有中美两国就可以共同治理复杂而缓慢的全球减排温室气体的宏伟计划了。
Moreover, some people bring forward G2 Theory, supposing that the complicated and tardo grand plan on global greenhouse gases emission can be managed by China and America merely.
随着这一计划的实施,清洁电能的一个来源将被切断,德国在温室气体减排方面取得的令人瞩目的成绩已经停滞不前。
As that plan unfolds, shutting down a source of low-emission power, Germany's notable success in cutting greenhouse gases has stalled.
随着这一计划的实施,清洁电能的一个来源将被切断,德国在温室气体减排方面取得的令人瞩目的成绩已经停滞不前。
As that plan unfolds, shutting down a source of low-emission power, Germany's notable success in cutting greenhouse gases has stalled.
应用推荐