他淘气地咧嘴一笑,用一只手捧起我的脸,吻了我。
He grinned mischievously as he cupped my face with his hand and kissed me.
迈克尔淘气地喊。
鲁思·托尔林(淘气地一笑):不是我。
看见我的镜头,很自然大方淘气地冲我笑。
“这会是份可爱的遗产,”她说着,淘气地露齿一笑。
'it'll be a lovely legacy,' she says. Then a mischievous grin plants itself on her face.
当我们正在欣赏湖光山色时,她淘气地把我推进湖里。
As we were looking at the mountains all around us, she playfully pushed me off the side into the water.
“妈咪,你怎么这样看我?是不是觉得宝贝帅了?”小奶包淘气地眨眨眼睛,模样可爱极了。
"Mummy, how do you see me like this? Feel that the baby is getting more handsome?" the small milk wraps to naughtily blink eyes, the shape is lovely pole.
有几根小嫩芽禁不住寂寞,探出它们那粉色的小脸蛋来,淘气地挥舞着小手,生怕别人看不见它们似的。
There are a few small buds could not help but lonely, out of their little pink face it, the naughty little hand and waved, as if they fear that other people can not see.
“我不嘛,不嘛。”迈克尔淘气地喊。达林太太走出房间去给拿了一块巧克力,达林先生认为,这是不坚定的表现。
"Won't; won't!" Michael cried naughtily. Mrs. Darling left the room to get a chocolate for him, and Mr. Darling thought this showed want of firmness.
书的标题被淘气地起作“一名修女的忏悔,”而Sister Emmanuelle却在其中严肃地探讨了有关信仰和服务他人的一生。
In the book, mischievously titled "Confessions of a Nun," Sister Emmanuelle wrote seriously of a life of faith and service.
那桥是灰色的,上面匍匐着一些绿色藤萝,有棵高高的柳树越过石桥,仿佛一个淘气的少年,赤脚站在水里,笑嘻嘻地看着流水。
That bridge is gray, the above creeping with some green vines, tall willow tree over the stone bridge, as if a naughty boy, barefoot standing in the water, grinning watching the water.
我们的王姊看到年轻的淘气鬼安然无恙地落在我们的手里,她一定会大大的放心了。
Our royal sister's mind will be greatly eased when she sees our young scapegrace safe in our lodging.
那个小淘气鬼不停地捉弄他的父母。
The little horror never stops playing tricks on his parents.
小花狗淘气的一摇一摇地走出来。
父亲生气地看着淘气的儿子,狠很地责怪他的行为。
The father glared at the naughty boy and scolded him for his behaviour.
老师想跟那个淘气鬼的父母面对面地谈一谈。
The teacher wanted to have a face-to-face talk with the parents of that naughty boy.
“好啦,别哭啦,”凯瑟琳轻蔑地回答,“你并没有被人杀死。别再淘气了。我哥哥来啦,安静些!嘘,伊莎贝拉!有人伤着你了吗?”
Well, don't cry, 'replied Catherine, contemptuously,' you're not killed. Don't make more mischief; my brother is coming: be quiet! Give over, Isabella! Has anybody hurt you? '?
她对我作出非常淘气的表情,淘气得我起先都不想吻她和道晚安了,我极不高兴地用被把她盖好,把她的门关上;
She threw at me a very naughty look, so naughty that I would not kiss her good night at first: I covered her up, and shut her door, in great displeasure;
她对我作出非常淘气的表情,淘气得我起先都不想吻她和道晚安了,我极不高兴地用被把她盖好,把她的门关上;
She threw at me a very naughty look, so naughty that I would not kiss her good night at first: I covered her up, and shut her door, in great displeasure;
应用推荐