就目前社会经济文化法制条件看,我国还不适宜规定自然人破产特别是消费者破产制度。
The author holds the view that even though the capacity of bankruptcy of natural person is belong to a natural rule, i…
美国破产协会周二依据来自美国国家破产研究中心的数据宣布,上个月共有111,693起消费者破产申请,较1月增加9%。
There were 111,693 consumer bankruptcy filings last month, up 9% from January, the American Bankruptcy Institute said Tuesday based on data from the National Bankruptcy Research Center.
消费者将如何看待通用破产,这一影响还不甚明朗。
Nor is it clear what impact bankruptcy will have on how customers see GM.
但这可能只是投资者预料不会再有灾难性的破产浪潮的迹象,并不意味着各公司和消费者会敞开他们的腰包。
But that may simply be evidence that investors no longer expect a catastrophic wave of bankruptcies. It does not mean that either companies or consumers are about to open their wallets.
汽车业官员说,他们担心,汽车公司申报破产会使消费者不愿购买其产品。
Automobile industry officials say they worry that filing for bankruptcy would drive away customers.
另一些人预计克莱斯勒公司的破产决定将会导致消费者信心会顷刻瓦解,使汽车销量一落千丈,他们也错了。
Others predicted that Chrysler's decision to enter bankruptcy would lead to an immediate collapse in consumer confidence that would send car sales over a cliff. They were wrong, as well.
2007年上半年,个人破产上升了48%,下半年可能更多,掀起了一波消费者贷款违约的浪潮。
Personal bankruptcies rose 48 per cent in first half of 2007, probably even more in the second half, which means a wave of defaults on consumer loans.
对于一些供应商,这可能意味着破产;对于学生,大学学费悬而未决;对于那些拿不到退税的消费者,他们只能节俭一些了。
For some suppliers this may mean bankruptcy; for students, uncertainty over their college tuition; for consumers without tax refunds, austerity.
尽管近几个月来消费者的信心有所增加,并且更少的零售地产商濒于破产,英国零售地产商的运营环境却仍充满挑战。
The operating environment for retailers in the UK has remained challenging, although in recent months consumer confidence has increased and fewer retailers have gone into administration.
毫不意外,很多近期破产的都是严重依赖美国消费者的著名公司,如服装零售商埃迪·鲍尔(Eddie Bauer),主题公园六旗游乐园(Six Flags)。
Not surprisingly, many prominent recent failures have been firms reliant on the American consumer, such as Eddie Bauer, a clothing retailer, and Six Flags, a theme-park operator.
这将是一个恶性循环:潜在客户为防止破产而抑制消费,当前的消费者也会丢掉自己的饭碗。
It becomes a vicious cycle: potential consumers refrain from consuming for fear of going broke and those who depend on their consumption wind up losing their jobs as well.
消费者调查显示80- 90%的潜在客户将不会选择受破产保护的汽车制造商。
Consumer surveys that suggest that 80-90% of prospective customers would abandon the products of a carmaker that had filed for bankruptcy protection.
破产法案得以通过是为了给人们一个新的开始﹐也是给债务困身的消费者一个有组织有系统的方法还债给贷款公司。
Bankruptcy laws were passed in order to give people a fresh start, and to give debt-burdened consumers an organized, systematic way of paying back creditors.
他说,消费者不会购买一个破产汽车厂家的产品,公司会崩溃的。
Customers wouldn't buy from a bankrupt auto maker and the company would collapse, he said.
现在,这种模式不仅正在缩水,而且正走向破产:一旦大手大脚的美国消费者开始缩减开支、增加储蓄,亚洲就需要一个新的模式——但目前它尚未意识到这一点!
Now the model is not deflating, but vanishing: once profligate American consumers are saving instead of spending. Asia needs a new model-but has yet to admit this.
在经济学家感到担忧的问题中,主要金融可能破产和消费者迟迟不愿支出并列第二位。
The possibilities of a failure of a major financial institution and persistent reluctance of consumers to spend, both related to the credit markets, were tied for second place in the list of concerns.
美国国家消费者联盟称,经济破产、心情绝望的美国人,最有可能成为骗子的目标,而且他们被诈骗的数额呈上升趋势。
Broke, desperate Americans are most likely to be targeted by scam artists and the amount they lose is rising, the National Consumers League said.
美国国家消费者联盟称,经济破产、心情绝望的美国人,最有可能成为骗子的目标,而且他们被诈骗的数额呈上升趋势。
Broke, desperate Americans are most likely to be targeted by scam artists and the amount they lose is rising, the National Consumers League said.
应用推荐