海洋研究人员周四表明,二氧化碳排放已使海水酸性过强,从而在严重侵蚀贝壳和海洋生物的骨骼。
Carbon dioxide emissions have made ocean water so acidic that it is eating away at the shells and skeletons of sea creatures, Marine researchers said on Thursday.
研究人员在《自然气候变化》网站上报告称,以1865年为起点,大约一半的海洋热量摄入发生在1997年之后。
Around half of ocean heat intake since 1865 has taken place since 1997, researchers report online in Nature Climate Change.
研究人员收集了150年以来的海洋温度数据,以便更好地了解从海洋表面到海底的热量吸收情况。
The researchers gathered 150 years of ocean temperature data in order to get a better picture of heat absorption from surface to seabed.
研究人员发现,在工业时代海洋吸收的热量中,大约有35%如今储存在700多米深的海底。
About 35 percent of the heat taken in by the oceans during the industrial era now resides at a depth of more than 700 meters, the researchers found.
许多研究人员的工作依赖于海洋声音,他们反对120分贝的限制。
Many researchers whose work depends on ocean sounds object to a limit of one hundred and twenty decibels.
在《细胞》杂志周四所发表的一篇文章中,一组研究人员汇报了新的适应模式,这并非是对空气或食物的适应,而是对海洋的适应。
On Thursday, in an article published in Cell, a team of researchers reported a new kind of adaptation not to air or to food, but to the ocean.
研究人员发现,在两极附近的水域和热带地区浮游植物的跌幅最为显著,在开阔的海洋也是如此。
The researchers found the most notable phytoplankton declines in waters near the poles and in the tropics, as well as the open ocean.
研究人员说这种材料也可以在用在发电厂中,甚至用在海洋热能发电机上。
The material could also be used in power plants or even ocean thermal energy generators, the researchers said.
使用这些代理的温度,研究人员重现了海洋表面温度的全球分布。
Using these proxy temperatures, the researchers reconstructed the global distribution of sea surface temperatures.
研究人员说,也许这是因为海洋有着彗星上的冰融化而来的水。
Maybe, the researchers say, that's because the oceans have an extra dose of melted comet ice.
研究人员第一次看到古气候数据,仅仅发现海洋气温变化的细微的不同,然后跟现在比较。
When they first looked at the paleoclimatic data, the researchers only found very small differences in ocean temperatures then compared to now.
研究人员将他们的研究基于冰河时期陆地与海洋的表面温度,通过检查冰核心,钻井,海底沉积物和其他因素。
The researchers based their study on ice age land and ocean surface temperature obtained by examining ices cores, bore holes, seafloor sediments and other factors.
但根据研究人员意见,这种向较小动物转化的趋势可能使海洋群落总量减少30%以上。
But such a shift toward smaller animals could decrease the total community biomass by 30 percent or more, according to the researchers.
相反,研究人员发现,随着海洋温度的升高,低空云层便会消散无踪。
Instead, researchers found that, as oceans become warmer, low-level clouds dissipate from the skies.
研究人员称,上个世纪海洋中的浮游植物(处于海洋最上层的微小植物)下降明显。
The amount of phytoplankton - tiny Marine plants - in the top layers of the oceans has declined markedly over the last century, research suggests.
研究人员发现,尽管数据的来源不同、代表的海洋生态系统类型不同、涵盖的区域大小不同,但都指向同样的结果。
Theresearchers found the same result from different pools of data, indifferent types of marine ecosystems and at different scales.
研究人员估计,100年的捕鲸活动使储存在海洋生态系统中的碳减少了2300万吨。
The researchers estimate that 100 years of whaling removed 23 million tons of carbon from marine ecosystems.
此发现发表在了《OpenFishJournal》,并强调了研究人员对海洋生物行为的复杂性的掌握程度还处于初级阶段。
The discovery, published in January in the Open Fish Science Journal, highlights the extent to which researchers are just beginning to grasp the complexity of marine creatures' behavior.
研究人员在本周的《当代生物学》上报道说,贝塔微精原蛋白是第一种在海洋动物中发现的能够激发进攻性本能的化学物质。
microseminoprotein is the first aggression-triggering compound found in marine animals, the researchers reports this week in Current Biology.
如同研究人员指出的,由于北极熊都生活在海冰上,它们的尸体最终留在了海洋中。
As the researchers pointed out, because polar bears live primarily on sea ice, their remains often end up in the ocean.
研究人员的模型显示,这一结果导致大量不断释放的甲烷随流而下,使得尤其是在循环不畅的海洋盆地,水中氧气损失可能会高达95%。
As a result, the researchers' model suggests, the waters down-current of a large methane plume, especially in an ocean basin with poor circulation, could lose as much as 95 percent of their oxygen.
为了研究上新世的飓风活动情况,研究人员依靠的就代理海洋温度,这个温度是基于洋底岩芯里几种化学示踪剂变化引起的。
To investigate the hurricane activity of the Pliocene, the researchers relied on proxy ocean temperatures based on variations in several chemical tracers in drill cores of the ocean floor.
化石研究人员已经发现的古海洋生态系统残骸,是出现在迄今为止,地球历史上最为严重的一次生物灭绝中。
Fossil hunters have uncovered the remains of an ancient Marine ecosystem that arose in the aftermath of the most devastating mass extinction in Earth's history.
在《英国皇家学会学报B辑》上发表研究结果的研究人员们说,这些鲨鱼倾向于在海岸和海洋间消磨时间。
The sharks tend to split their time between the coast and the ocean, said the researchers who published their findings in the journal Proceedings of the Royal Society B.
黑埃曼说,毫不奇怪,研究人员发现,几乎所有在海洋中生活的细菌都有这种基因。
Not surprisingly, nearly all the bacteria the researchers found live in the ocean, Hehemann says.
这是欧洲海洋酸化研究项目(EPOCA)的一部分,该项目聘请了100多位研究人员,其中30多人目前在北极地带。
They are part of the European Project on Ocean Acidification (EPOCA), an initiative employing over 100 researchers, more than 30 currently in the Arctic.
这是欧洲海洋酸化研究项目(EPOCA)的一部分,该项目聘请了100多位研究人员,其中30多人目前在北极地带。
They are part of the European Project on Ocean Acidification (EPOCA), an initiative employing over 100 researchers, more than 30 currently in the Arctic.
应用推荐