一份报告显示,印度尼西亚是第二大海洋塑料污染国,每年向海洋排放多达240万吨塑料垃圾。
Indonesia is the second largest ocean plastic polluter, producing up to 2.4 million tons of plastic waste into the oceans every year according to a report.
概率分析法在污水海洋排放近区模拟中的应用。
The application of probabilistic analysis approach in the near field modeling of ocean outfall.
第十一条直接向海洋排放污染物的单位和个人,必须按照国家规定缴纳排污费。
Article 11 All units and individuals discharging directly pollutants into the sea must pay pollutant discharge fees in accordance with the State regulations.
如今,船只和工厂在向海洋、河流等排放废物。
Right now, ships and factories are putting wastes into seas, rivers and so on.
但是如果我们不能找到限制全球二氧化碳排放的方法,我们对海洋的改变就会超出它自我修复的能力,再也不能像现在这样支持海洋生物生存了。
But if we can't figure out a way to curb global carbon emissions, we may alter the oceans beyond their ability to heal themselves - at least in ways that will support Marine life as we know it.
全球各地所有排放出的二氧化碳,其中有大约三分之一都被海洋吸收了;二氧化碳和海水综合以后,形成碳酸。
About a third of carbon emissions is soaked up by the world's oceans, where it combines with seawater to form carbonic acid.
华盛顿特区:美国一项新的研究发现二氧化碳(CO2)的排放使海洋酸化以前所未有的速度进展。
Washington, DC: Carbon dioxide (CO2) emissions arecausing ocean acidification to progress at an unprecedented rate, a newAmerican research has found.
它们允许继续增加二氧化碳排放,因此海洋的酸性也会变得越来越高。
They will still allow carbon dioxide emissions to continue to increase - and thus the oceans to become more and more acidic.
而且因为我们排放到大气中的大多数CO2都被海洋吸收,其酸性逐渐增强——日积月累,会增加珊瑚形成珊瑚礁的难度。
And since the oceans absorb much of the CO2 we put into the atmosphere, they're slowly becoming more acidic - which over time will make it tougher for corals to build reefs.
这是因为海洋目前吸纳了这个星球上的大量多余热量和排放到空气中的大量二氧化碳。
This is because the oceans are currently soaking up a lot of the planet's excess heat - and a lot of the carbon dioxide put into the air.
伴随着排放物和医学废料,抗生素和激素进入了海鸟及海洋哺乳类动物的生存环境。
Through sewage and medical waste, antibiotics and hormones enter the systems of seabirds and marine mammals.
“我们排放到海洋中的二氧化碳越多,饱和点就会越浅”马修斯说到。
"The more man-made carbon dioxide we put into the ocean, the shallower those saturation points will become, " says Mathis.
国际海事组织去年说,在2007年,海洋运输仅占全部排放的2.7%。
The International Maritime Organisation said last year that sea transport accounted for only 2.7% of total emissions in 2007.
研究人员此前曾根据海洋浮游植物的排放物质,绘制了类似的地图。
Researchers had previously mapped such emissions from ocean phytoplankton.
他说:“这个创意不仅是让二氧化碳排放时钟停止,而且还要让它倒退回去。”尽管他承认,目前向海洋中倾倒大量石灰还是非法的行为。
"This is an idea that can not only stop the clock on carbon dioxide, it can turn it back," he said, although he conceded that tipping large quantities of lime into the sea would currently be illegal.
科学家们同时担心,随着二氧化碳排放量的增加,海洋将会吸收更多的温室气体,进而改变海水的化学性质。
Scientists are also worried that, as carbon dioxide emissions rise, the ocean will absorb greater amounts of the greenhouse gas, shifting the chemistry of seawater.
划过海洋云层明亮的黄色弧线是船舶的航迹——那是些由水蒸汽与船舶排放出来的无数污染微粒凝结而成的云。
The bright yellow arcs that streak the marine cloud layer are ship tracks—clouds that form when water vapor condenses onto the myriad tiny pollution particles in ship exhaust.
经过这个处理站的污水不知为何没有经过任何处理,但却因此可以随意排放到河流和海洋中。
Polluted water that goes through the station inexplicably remains unchanged, but is able to be drained off into rivers and seas.
工厂、发电站和汽车排放到大气中的二氧化碳,现在最终有四分之一被海洋吸收了。
About a quarter of the carbon dioxide pumped into the atmosphere by factories, power stations and cars now ends up being absorbed by the oceans.
向空中排放含硫磺废气或者向海洋里倾泻含辐射废水表面上是处理不需要的副产品最容易和最便宜的方法。
Releasing sulfurous fumes into the air or dumping radioactive water into the ocean is ostensibly the easiest and cheapest way to deal with unwanted byproducts.
欧盟计划在英吉利海峡和波罗的海设立的两个低排放海洋区2015年后开始生效。
The EU plans only two low-emission Marine zones which should come into force in the English channel and Baltic sea after 2015.
海洋已经吸收了曾经附加到气候系统中的额外热量的80%多,还吸收了我们排放到大气中的二氧化碳的33%。
The oceans have already absorbed more than 80% of the additional heat added to the climate system and about 33% of the carbon dioxide we've emitted into the atmosphere.
当然,我们还有不同的时间去提高减少碳的排放量的水平,以前的会议的目标是要保持生物的多样化,消除海洋大气陆地上的污染物。
Certainly we are having a difficult time reducing our levels of carbon emissions, meeting previous goals on biodiversity, and eliminating Marine, atmospheric, and terrestrial pollution.
从汽车排气管和烟囱排放出到大气层里的温室气体是导致海洋温度上升到元凶,加大了珊瑚虫的生存压力。
Greenhouse gases pouring into the atmosphere from our tailpipes and chimneys warm the oceans, causing heat stress to corals.
排放出越多的二氧化碳则会导致越多的二氧化碳溶于海洋,加剧海水酸化。
More carbon dioxide emissions lead to more CO2 dissolving in the oceans, which turns the water acidic.
根据这个提议,用同样的技术,还可能有助于解决人造二氧化碳排放所产生的最严重副作用之一:海洋的酸度增加。
According to its advocates, the same technique could help fix one of the most dangerous side effects of man-made CO2 emissions: rising ocean acidity.
根据这个提议,用同样的技术,还可能有助于解决人造二氧化碳排放所产生的最严重副作用之一:海洋的酸度增加。
According to its advocates, the same technique could help fix one of the most dangerous side effects of man-made CO2 emissions: rising ocean acidity.
应用推荐