草案谴责“任何主权提出国使用或威胁使用武力解决领土争端”——特别是对于海洋主权——这对中国而言是一个警告。
The draft deplored the “use or threat of force by any claimant attempting to enforce disputed claims” in the sea—ie, it was a warning to China.
草案谴责“任何主权提出国使用或威胁使用武力解决领土争端”——特别是对于海洋主权——这对中国而言是一个警告。
The draft deplored the "use or threat of force by any claimant attempting to enforce disputed claims" in the sea-ie, it was a warning to China.
公约当然不能立即解决所有困扰海洋的问题,或者平息全世界关于海洋的争端。
The treaty is certainly not going to solve all the troubles afflicting the oceans, nor settle all the world’s maritime disputes.
中国同其一些邻国有海洋边境争端。
The Chinese have maritime border disputes with several of their neighbours.
这一争端可归结为如何在海洋上划定作为商业用途的范围。
The dispute boils down to where lines can be drawn in the ocean for commercial use.
在领土主权和海洋划界问题上,中国从来不接受任何诉诸第三方的争端解决方式,不接受任何强加于中国的争端解决方案。
On issues concerning territorial sovereignty and maritime delimitation, China never accepts any recourse to third party settlement, or any means of dispute settlement that is imposed on it.
中国和菲律宾在南海争端问题上的焦点是领土和海洋边界。
The South China Sea disputes between China and the Philippines are over territorial and maritime delimitation.
在领土问题和海洋划界争议上,中国不接受任何第三方争端解决方式,不接受任何强加于中国的争端解决方案。
Regarding territorial issues and maritime delimitation disputes, China does not accept any means of third party dispute settlement or any solution imposed on China.
但是中国正处于一系列海洋领土争端之中。
But China is involved in a number of simmering Marine territorial disputes.
中国重视《公约》强制争端解决程序在维护国际海洋法律秩序方面的积极作用。
China highly values the positive role played by the compulsory dispute settlement procedures of the Convention in upholding the international legal order for the oceans.
在领土主权和海洋划界问题上,中国不接受任何诉诸第三方的争端解决方式,不接受任何强加于中国的争端解决方案。
On issues concerning territory and maritime delimitation, China does not accept any means of dispute settlement imposed on it; nor does China accept any recourse to third party settlement.
法官和仲裁员们在分析有关法律问题时所作的精当论断,已经常常被争端所涉及的国家以及从事国际海洋法研究的学者们作为确定国际法规则存在的证据。
The precise analysis of the judges and the arbitrators has been used as the evidence of the existence of the rule in the international law by the countries and researchers.
该公约规范了对海洋的使用,也提供了一个解决领海争端的框架。
The convention regulates the use of the sea and provides a framework for settling territorial issues.
海洋领土争端不太可能很快得到解决。
第三章:从海洋自身的特点及国际法的角度,论述在受《国际海洋公约法》制约的时代,南海争端中呈现的新特点。
Chapter 3: From the sea itself and international law the point of view, it tells new features taken on in the dispute in the time by the international maritime conventions on the rule of law.
在领土和海洋划界问题上,中国不接受任何强加于中国的争端解决方案,不接受任何诉诸第三方的争端解决方式。
On issues concerning territory and maritime delimitation, China does not accept any means of dispute settlement imposed on it, nor does it accept any recourse to third-party settlement.
在领土和海洋划界问题上,中国不接受任何强加于中国的争端解决方案,不接受任何诉诸第三方的争端解决方式。
On issues concerning territory and maritime delimitation, China does not accept any means of dispute settlement imposed on it, nor does it accept any recourse to third-party settlement.
应用推荐