21世纪是海洋世纪。
海洋世纪的兴起,使海洋文化与大陆文化的比较成为热门话题。
With the rise of the ocean Century, the Comparison between the ocean culture and the mainland culture become a hot topic.
21世纪是海洋世纪,海洋经济将成为国民经济的重要组成部分。
The 21st century is ocean century. Ocean economy will become an important part of national economy.
21世纪是海洋世纪,我国有必要建设代表国家水平的“海洋文化国家队”。
The 21~st century is a marine century and it is necessary for our country to build "The National Team of the Marine Culture".
21世纪是“海洋世纪”,烟台海域面积是陆域的近两倍,海洋资源得天独厚。
The 21st century is considered as "ocean century". The ocean area of Yantai is twice larger than the land area of it, which is full of rich ocean resources.
在十九世纪以前,对海洋感兴趣的科学家寥寥无几。
Before the nineteenth century, scientists with an interest in the sea were few and far between.
在十九世纪以前,对海洋感兴趣的科学家寥寥无几。
Before the nineteen century, scientists with an interest in the sea were few and far between.
麻省理工学院全球变化科学中心的科学家StephanieDutkiewicz 建立了一个气候模型,预测了整个世纪的海洋变化。
Stephanie Dutkiewicz, a scientist in MIT's Center for Global Change Science, built a climate model that projects changes to the oceans throughout the century.
他们收集了从英国海军舰队19世纪的一次航行中到现代自动化海洋探测器所测得的各种温度读数。
They gathered together temperature readings collected by everything from a 19th century voyage of British naval ships to modern automated ocean probes.
他们收集了从19世纪英国海军舰艇航行到现代自动化海洋探测器的各种温度读数。
They gathered together temperature readings collected by everything from a 19th-century voyage of British naval ships to modern automated ocean probes.
然而,在20世纪80年代后期,一些科学家在美国西部的内华达探索魔鬼洞,这基本上是一个广阔的充满水的洞穴,并且远离海洋。
However, in the late 1980s, some scientists were exploring Devil' s Hole, which is basically an extensive water-filled cave, far from the ocean, in Nevada2, in the western United States.
据一项新的研究显示,最晚到本世纪末,全球的海洋会因气候变暖而变得更蓝、更绿。
By the end of the century, if not sooner, the world's oceans will be bluer and greener thanks to a warming climate, according to a new study.
在20世纪后期,地质学家和海洋学家在研究海洋沉积物时发现了能够证明海洋变暖和变冷的化石,并修正了这一观点。
This idea was modified in the late twentieth century, when geologists and oceanographers examining oceanic sediment found fossil evidence of warming and cooling of the oceans.
几个世纪以来,在这段时间之中的泪水已足够填满一个海洋,我们中的许多人曾经不得不埋葬我们的亲人。
Over the centuries, and amid enough tears to fill an ocean, many of us have had to bury our loved ones.
但自20世纪初以来,它们的数量已逐渐减少,随之而来的是由此对海洋生态系统和全球碳循环产生的未知后果。
But their Numbers have dwindled since the dawn of the 20th century, with unknown consequences for ocean ecosystems and the planet's carbon cycle.
海洋生物的化石嵌在石壁上,在一块腐烂的泥土里我们找到了一块马蹄铁。这是几世纪前一匹在这里搬运石料的马留下的遗物。
Fossils of sea creatures peel out of the stone, and in a slick of mud we find a rusty horseshoe-a relic from an animal that worked down here more than a century ago, hauling stones.
未来两个世纪,冰原很可能消失。冰原里的沉积物融化,涌入海洋,不仅引起海啸,山体滑坡,冰原移动,同样也能触发火山喷发。
Apart from the risk that loose sediments exposed by melted ice could slip into the sea as tsunami-generating landslides, the removal of heavy ice could also trigger volcanic eruptions.
公元前5世纪,雅典经过海洋和陆地长期艰苦的征战成为爱琴海霸主。
Athens fought long and hard, in conflicts on the sea and on land, to become leader of all Aegean city-states by the early 5th century BC.
这些化石揭示了生物链的底层被三叠纪后期海洋生物群典型物种所掌控,这不同于之前的世纪里的动物。
The fossils show that the bottom of the food chain was dominated by species typical of later Triassic Marine faunas - such as crustaceans, fishes and bivalves - and different from preceding ones.
自1979年以来,卫星一直在监测极地周围的海冰情况,而到21世纪以来,北极的海洋结冰范围已降至1979-2000年的平均水平。
Satellites have continually monitored polar sea ice since 1979, and since the turn of the twenty-first century, Arctic sea ice has declined relative to its 1979–2000 mean extent.
“考虑到食物链基础长达一个世纪的减少所带来的潜在影响,这非常令人不安,”研究报告的主要作者,海洋生态学家Daniel博伊斯说。
"It's very disturbing to think about the potential implications of a century-long decline of the base of the food chain," said lead author Daniel Boyce, a Marine ecologist.
NOAA报告说全球海洋表面平均温度比上个世纪的平均61.5华氏度(16.4摄氏度)高0.97华氏度(摄氏0.54)-是有记录以来第4个最热的6月。
Global ocean surface temperatures averaged 0.97 degrees (0.54 Celsius) above last century's average of 61.5 degrees Fahrenheit (16.4 Celsius) — the fourth warmest June since records began.
我们今天所熟知的单词“pirate”或“pyrate”,大概是在公元前一世纪中期的时候,从罗马历史学家波利比乌斯(Polybius)首次使用的词“periato”演变而来的,意思是“海洋掠夺者”。
The word we know today as 'pirate' or 'pyrate' comes from the Roman historian Polybius around the mid 100 BC era, who used the word 'periato' to describe sea marauders.
事实上,海洋扩张正在导致海平面上升,其速率至少是10-20厘米/世纪(在二十世纪,海平面上升了约30厘米)。
Indeed, expansion is now raising sea levels by at least 10-20cm per century (they rose about 30cm in the 20th century).
海洋的潮汐高度,好几个海港都保留着几个世纪的记录(阿姆斯特丹从1700年起就有记录,利物浦从1768年开始,斯德哥尔摩只从1774年开始,还有很多地方则是从1850年开始)。
Records of tide height have been kept for centuries at several seaports (Amsterdam since 1700, Liverpool since 1768, Stockholm since 1774, and many other places since 1850).
智利对新装备的渴望源于其对玻利维亚和秘鲁的担忧,他们与智利分别有陆地和海洋边界纠纷,在19世纪的战争中他们都输给了智利。
Chile's appetite for new kit is a worry for both Bolivia and Peru, which dispute its land and maritime borders respectively and which were the losers in a 19th-century war.
数世纪以来,艺术家从北斋到霍普,均用海洋的颜色来打动人心。现在一项新的研表示,海洋的颜色也能转移飓风。
For centuries, artists from Hokusai to Hopper have used the ocean's colors to move people. Now a new study says they have the power to move hurricanes too.
数世纪以来,艺术家从北斋到霍普,均用海洋的颜色来打动人心。现在一项新的研表示,海洋的颜色也能转移飓风。
For centuries, artists from Hokusai to Hopper have used the ocean's colors to move people. Now a new study says they have the power to move hurricanes too.
应用推荐