保守派投票反对在市中心附近修筑机场。
The conservatives voted against building the airport near the center of the city.
这种说法的确准确捕捉到了保守派投票人的心态。
That pretty much captures the mood among socially conservative voters.
处于领先地位的共和党人鲁迪·朱利安尼不敢怠慢保守派投票者,走的是“重选择”的温和路线。
Rudy Giuliani, the Republican front-runner, is struggling to avoid alienating conservative voters with his mildly "pro-choice" line.
基什内尔警告说向反对派投票将意味着“工作岗位将会减少、贫穷将会归来、令人恐惧的过去也将再次降临。”
Mr Kirchner gives warning that a vote for the opposition would mean that “jobs will vanish, the poor will fall back, a frightening past will return.”
反对派领导者号召联合抵制投票。
自由派也担心伊斯兰教徒让他们的多名妻子投票,从而扩大保守派的地位。
Liberals fret, too, that Islamists will let their multiple wives vote, swelling conservative ranks.
但年复一年,捕鲸派逐渐追了上来:去年,他们第一次说服了微弱多数的成员来投票赞成重新开始捕鲸活动。
But with every passing year, pro-whaling nations have been gaining ground: last year, for the first time, they persuaded a narrow majority to vote for a resumption of whaling.
反对派在两院投票反对这项一揽子法案,但同意既不会改动它也不会阻挠它。
The opposition voted against the package in both houses, but agreed neither to amend nor obstruct it.
对共和党有力的另一个因素是成百万保守派选民今年似乎要积极投票。
Another factor that bodes well for Republicans is that millions of conservatives appear energized to vote this year.
经协商,反对派同意在第二轮投票中支持该提案,代价是将选举提前至2012年三月份。
After talks the opposition agreed to back the bill in a second vote, in exchange for early elections in March 2012.
他们大多是、或一直是共和党,并无意于创建个第三党来将保守派的投票一分为二。
Most are or have been Republicans and have no desire to split the conservative vote by creating a third party.
支持派阵营则在过去几周的多数时间内处于防御自卫地位,艰难地批驳针对其投票制度的开销、复杂度和全球罕见度的言论。
The Yes campaign has spent most of the past few weeks in a defensive position, struggling to refute claims about the cost, complexity and international rarity of their voting model.
然而社会保守派只占全国投票者的一小部分,因此他们不得不挑选一个也能获得其他人支持的候选人。
Yet social conservatives are only a small minority of the national electorate, so they have to pick a candidate who also appeals to others.
最近几个月来,调查显示,共和党选民,特别是保守派,在今年的选举中跃跃欲试,打算成群结队地去投票。
For months now, surveys have shown that Republican voters, especially conservatives, are energized about this year's election and intend to turn out in droves.
1992年和1994年,激进的反对派试图向国王请愿恢复国会,并给予妇女投票权。
In 1992 and 1994, opposition activists tried to petition the king to restore the parliament and give women the vote.
卡索先生是本•富兰克林的直系后裔,美国保守派联盟给了他一个56的等级,这意味着他根据保守派原则投票的几率是56%。
The American Conservative Union gave Mr Castle, a direct descendent of Ben Franklin, a rating of 56, which means he voted along conservative lines 56% of the time.
各个社区的单独投票可能给两面派带来了难处。
Separate votes for each community might have produced blockage on the Unionist side.
与之形成对比的是,最后一个现存的什叶派选举团体,伊拉克国家联盟在投票站的表现上佳,仅仅因为60%以上的投票者是什叶派的。
By comparison, the last remaining Shia block, the Iraqi National Alliance, is likely to do quite well at the polls for the simple reason that more than 60% of the voters are Shias.
该举动限制了参议院少数派能够要求在注定无法通过的修正案上进行象征性投票的能力。
Set tongues wagging with an unexpected manoeuvre that limited the minority's ability to demand symbolic votes on doomed amendments.
有些人想让她让陆军总司令陆军总司令巴育(Prayuth Chan-ocha)离开,他是一名坚定的保皇派,在投票当日的前一天他力劝选民不要投票给“同一个人”,即Thaksinites。
Some want her to show the door to General Prayuth Chan-ocha, the army chief, a staunch royalist who urged voters before polling day not to elect “the same people”, ie, Thaksinites.
6月9日ComRes投票显示新内务大臣、布朗的可能继任者艾伦·约翰逊(Alan Johnson)可能拒绝承认保守党为议会多数派。
A ComRes poll on June 9th suggested that Labour under Alan Johnson, the new home secretary and possible successor to Mr Brown, would deny the Tories an overall parliamentary majority.
根据thePewResearchCentre的AndrewKohut 统计,超过65岁的人士不断的认为自己为保守派并且倾向于选择共和党,与此同时年轻的投票者与其观点相反。
People over 65 increasingly identify themselves as conservative and vote Republican, while young voters do the opposite, according to Andrew Kohut of the Pew Research Centre.
去年,在一些最高法院未能达成一致意见的案件中,苏特法官投票支持最高法院的自由派女首领鲁思•贝德•金茨伯格(她是现任的九位最高法院法官中唯一的女性,但她现在受到直肠癌和胰腺癌的双重折磨——译者注)意见的概率高达86%。
In the past year, in cases that were not decided unanimously, Mr Souter has voted 86% of the time with Ruth Bader Ginsburg, the Supreme Court’s liberal lioness.
凯哈利亚说,如果投票要推迟,就不应该在投票日的前夕才推迟,因为这会被反对派看作是故意操纵选举过程。
If the poll is delayed, Kehailia says it should not be delayed on the eve of the vote because that would be seen by the opposition as an intentional manipulation of the process.
凯哈利亚说,如果投票要推迟,就不应该在投票日的前夕才推迟,因为这会被反对派看作是故意操纵选举过程。
If the poll is delayed, Kehailia says it should not be delayed on the eve of the vote because that would be seen by the opposition as an intentional manipulation of the process.
应用推荐