旧石器时代晚期的艺术并不局限于洞穴壁画。
现在许多专家认为,洞穴壁画并不是给猎人带来好运的仪式的一部分。
Now many specialists believe that cave paintings were not part of a ritual to bring good luck to hunters.
洞穴壁画艺术似乎在旧石器时代晚期达到了顶峰,而当时猎物的数量正在减少。
Cave art seems to have reached a peak toward the end of the Upper Paleolithic period, when the herds of game were decreasing.
我们把法国南部和其他地方的洞穴壁画赞誉为杰作,它们的历史可以追溯到大概2万年前。
We hail as masterpieces the cave paintings in southern France and elsewhere, dating back some 20,000 years.
我们可能会认为早期的艺术作品是粗糙的,但西班牙和法国南部的洞穴壁画表现出了出众的技巧。
We might expect that early artistic efforts would be crude, but the cave paintings of Spain and southern France show a marked degree of skill.
他们提供的数据表明,洞穴壁画中描绘的动物大多受到画家们偏爱,它们是肉类和兽皮等材料的来源。
The data they present suggest that the animals portrayed in the cave paintings were mostly the ones that the painters preferred for meat and for materials such as hides.
你们看到的很多洞穴壁画都来自这个时期。
A lot of those cave drawings you have all seen come from this period.
我很担心,因为有些洞穴壁画已经被空气污染破坏。
I am very worried about it because some of the cave paintings have been destroyed by air pollution.
你画过洞穴壁画吗?
根据人工制品和洞穴壁画,冰河时代的女性可能是下边哪种?
Based on artifacts and cave paintings, Ice Age women were likely.
许多人在洞穴壁画的发现之前,完全没有意识到的考古学存在和意义。
Many were completely unaware of the existence and significance of archaeology before the discovery of the cave paintings.
世上的图书馆注定要成为博物馆,里面陈列的书籍就像洞穴壁画一样被列为古董了。
The libraries of the world are doomed to become museums, storage facilities for a form as antediluvian as cave paintings.
最早留下来的像洞穴壁画这样的艺术品的创作者,大概并没有认为自己是艺术家。
The oldest surviving works of art such as the cave paintings were presumably made by men who never thought of themselves as artists.
事实上,历史学家对洞穴壁画——如拉斯考克斯(Lascaux)壁画——的含义存有争议。
In fact, archeologists still debate the meaning of cave paintings such as those at Lascaux.
绘图(不要与绘画混为一谈)是一种特殊的视觉艺术类型,可追溯至史前时期的岩画或洞穴壁画。
Drawing (do not mix it with painting) is a particular type of visual art, stemming back to prehistoric times with their rock and cave drawings.
这些事情发生在7万5千年前,比曾经认为的人类自我表达的突然起源的自我装饰和洞穴壁画要早4万年。
This was occurring 75, 000 years ago, some 40, 000 years before the “creative explosion” of self-adornment and cave paintings once thought of as the sudden origin of human self-expression.
这是一个山谷,有些人认为什么的例子之一就是第一个人类的足迹在美洲随着洞穴壁画产生的第一个人走过这个山谷。
It 's a valley that holds an example of what some believe is the one of the first human footprints in the Americas along with cave paintings produced by the first people who walk through this valley.
例如,如同史前动物大观园的法国拉斯考克斯(Lascaux)洞穴壁画就描绘了马、野牛、猫科动物、一只毛茸茸的犀牛、一只鸟、一只跳跃的母牛——以及一个微不足道的人类。
the cave paintings at Lascaux, for example, are an ochred zooanalia of horses, stags, bison, felines, a woolly rhinoceros, a bird, a leaping cow — and only one puny man.
珍·玛丽·肖韦和他的助手们在洞穴墙上发现的壁画,拥有超过三百种动物的生动形象,这是他们之前从未看到过的。
The vivid images of more than 300 animals that Jean-Marie Chauvet and his assistants found on the cave walls were like none that they had seen before.
20世纪40年代,在法国西南部,玩耍的孩子们发现了拉斯科洞穴,这是一系列狭窄的洞穴洞穴,里面有巨大的史前动物壁画。
In Southwest France in the 1940's, playing children discovered Lascaux Grotto, a series of narrow cave chambers that contain huge prehistoric paintings of animals.
虽然在洞穴里渡过漫长的冬天可能促使人们花时间从事壁画,但有一些推论认为这些符号的起源时间比这个时期更早。
Yet while long winters spent in caves might have induced people to spend time painting wonder walls, there are reasons to think the symbols originated much earlier on.
洞穴里绝大多数壁画都是简单的轮廓。
科学家通过遗留在洞穴中的壁画了解早期人类。
Scientists learn about early man from the pictures he left on cave walls.
爸爸说,这些僧侣在洞穴的墙壁和洞顶上绘制了很多美丽的壁画。
The monks, Babi said, painted beautiful 22 frescoes along the walls and roofs of their caves.
洞穴中是栩栩如生的雕像,优雅的飞天,神奇的壁画,和精巧安排的莲花砖,创建了一个神圣的佛教的世界。 。
In the caves are vivid statues, elegant apsaras, amazing murals , and exquisitely arranged lotusbricks, creating a holy world of Buddhism.
一个更大的比生命迈尔斯戴维斯优雅的壁画在波希米亚洞穴俱乐部外面在U街。
LifeA bigger-than-life Miles Davis graces a mural outside the Bohemian Caverns club on U Street.
一个更大的比生命迈尔斯戴维斯优雅的壁画在波希米亚洞穴俱乐部外面在U街。
LifeA bigger-than-life Miles Davis graces a mural outside the Bohemian Caverns club on U Street.
应用推荐