平民讲述泰米尔猛虎组织向逃跑的人群开火。
此次袭击同时还导致90多人受伤。泰米尔猛虎组织对袭击事件负责。
The attack, blamed on the Tamil Tigers, also injured more than 90 people.
如果没有这些,我们应该在几个小时内粉碎泰米尔猛虎组织无辜的,他说。
If not for these innocent Tamils we should have crushed LTTE within hours, he said.
联合国要求斯里兰卡政府解释泰米尔猛虎组织叛军首领在试图投降的时候却被处决的断言。
The Sri Lankan government says the UN has asked it to explain allegations that Tamil Tiger rebel leaders were executed as they tried to surrender.
该发言人谴责了泰米尔猛虎组织的爆炸行动,这起行动还导致另外24名士兵及40名平民受伤。
He blamed the Tamil Tigers for the blast, which also wounded 24 troops and 40 civilians.
泰米尔猛虎组织在亭可马里大选数小时前击沉了一艘位于该省东部边缘的斯里兰卡的军用货轮。
Tamil Tiger rebels have sunk a Sri Lankan naval cargo ship in the eastern border of Trincomalee, hours before voting began in key provincial elections.
正值斯里兰卡与北边的反对组织泰米尔猛虎组织对垒之际,斯里兰卡军宣布已为民众划出一个安全地带。
The Sri Lankan army said it had designated a "safe zone" for civilians as it presses ahead with its offensive against the rebel Liberation Tigers of Tamil Eelam in the north of the country.
斯里兰卡哦泰米尔猛虎组织藐视对其即将军事行动失败的预测,用两架轻型飞机在科伦坡发动袭击,随后均被击落。
Defying predictions of their imminent military defeat, Tamil Tiger rebels in Sri Lanka launched an attack on Colombo using two light aircraft, both of which were shot down.
在斯里兰卡北部,有300,000民众受困于暴雨和洪水中。这是自结束对泰米尔猛虎组织的战争后最为严重的事情。
The suffering of nearly 300,000 people interned in camps in northern Sri Lanka since the end of the war against the Tamil Tigers was worsened by heavy rains and severe flooding.
我们是想把泰米尔人从‘猛虎’组织的残酷控制下解救出来。
Our intention was to save the Tamil people from the cruel grip of the LTTE.
韦卢皮莱·普拉巴卡兰,泰米尔猛虎解放组织首领,死于五月十八日,卒年五十四岁。
Velupillai Prabhakaran, commander of the Tamil Tigers, died on May 18th, aged 54.
泰米尔·伊拉姆猛虎解放组织是世界上最无情最嗜血的组织之一。
The LTTE is among the most ruthless and bloodthirsty organisations to have infested the planet.
猛虎组织成功的一个主要原因是他们的支撑基础:居住在美国,加拿大,英国以及澳大利亚的忠诚且富有的海外泰米尔人。
A main reason for the Tigers' success is their support base: a loyal and prosperous Tamil diaspora in America, Canada, Britain and Australia.
无论谁赢得选举,泰米尔人问题的妥善解决似乎还很遥远,大多数泰米尔人一面对猛虎组织有所避讳另一面却怀有正当的抱怨。
Whoever wins, the prospects for a decent settlement for the Tamils, most of whom shunned the Tigers but nurture legitimate grievances, seem remote.
但数周以来,猛虎组织挟持约15- 20万个泰米尔平民做为人质,让他们遭受日复一日的炮火攻击。
Yet for weeks the Tigers have held hostage perhaps 150,000-200,000 Tamil civilians, subject to daily shelling and gunfire.
但数周以来,猛虎组织挟持约15-20万个泰米尔平民做为人质, 让他们遭受日复一日的炮火攻击.
Yet for weeks the Tigers have held hostage perhaps 150, 000-200, 000 Tamil civilians, subject to daily shelling and gunfire.
超过300名泰米尔平民,包括许多跟猛虎组织成员有家庭关系的,在Jaffna一次性被杀害。
More than 300 Tamil civilians, including many with family links to the Tigers, have been murdered in Jaffna alone.
“泰米尔伊拉姆猛虎解放组织”在一份声明中说,在他们控制的一块狭长的海岸地带内有15万平民,他们正处于挨饿的边缘上,只有停火,他们才能得到提供帮助。
The LTTE, in a statement, says 150,000 civilians, on the verge of starvation in the sliver of coastal land they still control, can only be helped by a halt in the fighting.
战争期间,萨姆·布尔被划分到一个“高安全区域”内,该区域用以保护海湾的泰米尔伊拉姆猛虎解放组织的战士。
Sampur fell within an area demarcated during the war as a "high-security zone", in an effort to keep fighters from the Liberation Tigers of Tamil Eelam at bay.
斯里兰卡今年收紧媒体对战事的报导。泰米尔伊拉姆猛虎解放组织在战斗中被打败。
Sri Lanka this year tightly controlled media coverage of fighting that led to the defeat of the rebel Liberation Tigers of Tamil Eelam.
斯里兰卡正准备举行结束长达四分之一世纪内战的盛大庆祝活动。此前泰米尔伊拉姆猛虎解放组织在战斗中被击败。
Sri Lanka is preparing for a major celebration following the battlefield defeat of the Liberation Tigers of Tamil Eelam, ending a quarter-century civil war.
斯里兰卡正准备举行结束长达四分之一世纪内战的盛大庆祝活动。此前泰米尔伊拉姆猛虎解放组织在战斗中被击败。
Sri Lanka is preparing for a major celebration following the battlefield defeat of the Liberation Tigers of Tamil Eelam, ending a quarter-century civil war.
应用推荐