这些指导原则不具有法律效力。
调解书与裁决书具有同等法律效力。
A conciliation statement shall have the same legal force as that of an award.
和解协议自公告之日起具有法律效力。
The settlement agreement shall have legal effect from the date of the public announcement.
和解协议自公告之日起具有法律效力。
The composition agreement shall be legally effective as of the date of the public announcement.
律师们仍在深思这些指导条例会有多大的法律效力。
Lawyers are still pondering precisely how much legal force these guidelines will have.
保险利益法律效力分析。
调解书交双方当事人签收后,即具有法律效力。
The bill of mediation becomes legally effective after it has been delivered to the litigants and signed by them.
这样订立的任何协议,都具有完全的法律效力。
博洛尼亚程序背后并无法律效力,但它仍在推动巨大的变革。
The Bologna process has no legal force behind it; but it is still forcing big changes.
让您的供应商去做,要求他们提供具有法律效力的固定成本。
Let your vendors do the work and ask for a fixed cost in a legally binding quote.
而且由于议会从中作梗,该法案从未被签署而产生法律效力。
And because of a parliamentary maneuver the bill was never signed into law.
这些命令具有法律效力,但是它们无需获得国会批准。
Those orders have the force of law, but they do not have to be approved by Congress.
尽管它没有法律效力,但是这份预算能够作为国会拨款程序的指南。
While it has no legal effect, the budget serves as a guideline for the congressional appropriations process. A constitutionalist President's budget should do the following.
我方认为上述订单乃根据贵方价格表做出,应具法律效力。
The above order is based on your price list which we consider as binding.
如果你希望协议的所有条款都具备法律效力,那就把它们写下来。
If you want to make all the terms of an agreement enforceable, document it in writing.
这个协议就像各方之间的契约,而且可以成为事实上的具有法律效力的合同。
This agreement is like a contract between the parties, and can, in fact, be a legal contract.
如果你想让你的文件成为具有法律效力的合同,就要在标题中注明“合同”字样。
"If you intend the document to be a legally binding contract, use the word" contract "in the title."
如果你想让你的文件成为具有法律效力的合同,就要在标题中注明“合同”字样。
If you intend the document to be a legally binding contract, use the word "contract" in the title.
正因为公证的法律效力最为明显,因此对于公证遗嘱本身的要求也是严格的。
Because of the most obvious legal effect of notarization, therefore, the requirement of the will itself is strict.
本合同的附件是本合同不可分割的组成部分,与本合同具有同等的法律效力。
The annex shall be an integral party of the Contract, and shall have the same force as the Contract.
尽管存在少数特例,但一般情况下,口头协议虽然具备法律效力但往往难以证实。
With a few exceptions, an oral agreement is enforceable but will often be hard to prove.
第一百八十二条当事人申请再审,应当在判决、裁定发生法律效力后二年内提出。
Article 182 Application for a retrial made by a party must be submitted within two years after the judgment or written order becomes legally effective.
这些协议在很多国家都具有法律约束力,甚至在英格兰也开始产生一定的法律效力。
These are binding in many countries and have begun to count even in England.
这些协议在很多国家都具有法律约束力,甚至在英格兰也开始产生一定的法律效力。
These are binding in many countries and have begun to count even in England.
应用推荐