好吧,不要忘了有些图片没有句子。
Ok. Don't forget that there are some pictures which have no sentences.
我的儿子不会写字,他写下的都只是一个一个的单词而已,没有标点,没有句子,没有段落。
My son can't write, he writes without punctuation, without sentences, without paragraphs, he just writes words.
在语法规则中没有哪一条表明以介词结束一个句子是错误的。
There is nothing in the rules of grammar to suggest that ending a sentence with a preposition is wrong.
母语使用者可以分辨符合语法规则和不符合语法规则的句子,即使他们以前从没有听过这些特定的词语组合。
Native speakers can distinguish between grammatical and ungrammatical sentences even when they have never heard particular combinations before.
句子是没有含义的。
事实上,像往常一样,我从来没有停下来想,而是继续向前,直到我掌握了每一个句子。
Indeed I never stopped to think, as I usually do, but went right on until I had mastered every sentence.
显然,这没有很大的区别,但是每个语句变得更接近浅白的英语句子,而且在宿主语言中删除了通常冗余的技术代码。
Obviously, this is not a big difference, but each statement becomes closer to real plain English sentences, and removes the usual boiler-plate technical code of the host language.
在没有样式表的情况下,这两个句子在浏览器中看起来是一样的,但只有第二个句子提供了有关原因的信息。
In the absence of a style sheet, the sentences appear identical in the browser, but only the second sentence provides information on why.
直到你读这个句子,你几乎很肯定你没有意识到你的左脚。
Until you read this sentence you almost certainly aren't aware of your left foot.
但是总会遇到一些我们从没有见过的句子。
But there will always be novel sentences that we have not seen before.
其中一些孩子没有讲话能力,而其余孩子可以说完整的句子却倾向于肢体抽搐,比如手不停拍打,或者偏执于火车之类的移动对象。
Some of the kids were incapable of speech, while others could talk in full sentences but were prone to physical tics like hand-flapping or obsessions with moving objects like trains.
你们同意这不一致吗?,没有可能情境,所有那三个句子同时为真。
Do you agree that that's inconsistent that there are no possible situation which all those three sentences can be true together.
这就是论点,如果一组句子,没有那种关系,那就不是一个论点。
Thats what an argument is. If a set of sentences does not have that kind of relation it isn't an argument.
好,如果没有可能情境,那三个句子同时为真,那么有前提组成的。
Okay if there's no possible situations in which those three sentences can be true together then the set consisting of the premises plus the.
一组句子之间没有联系。
女人喜欢写流水样的,印象主义的,离题的,特别的句子:,没有自我的句子-,句子一旦没有结构那么,或多或少就少了自我。
Women write ongoing paratactic, impressionist, digressive, — AD hoc sentences: sentences without ego — being without structure more or less corresponding to being without ego.
这就是我说的那个句子,我没有时间解释它,但是我向你们推荐,最为一个可能的论文话题,如果你们还需要的话。
Well, there is a sentence for you and, as I say, I don't have time to explicate it but I commend it to you as a possible paper topic if you're still in need of one.
好,把论点和几组句子分开是很重要的,几组句子不是论点,他们之间可能没有任何关系。
Ok it's important to separate arguments from just any sets of sentences, sets of sentences that are not arguments might not have anything relation at all between them.
很多时候,句子之间也没有空格,看得出文士是逐字抄写,经常是这样。
Most of the time, they don't have Spaces often between sentences, and you can tell these scribes are copying one letter at a time, often.
您搜索的标准是前面没有正常的句子结束字符的段落结束标记。
The criterion you are looking for is end-of-paragraph tags that are not preceded by a normal end-of-sentence character.
注意,这比只打印出hello world句子而没有用户交互的典型HelloWorld应用程序稍高级一些,但消息被输出到了调试窗口。
Note that this is a little more advanced than a typical HelloWorld application that prints the statement without user interaction, but the message is printed to debug.
支持使用牛津逗号的人坚持认为,如果没有牛津逗号,就有可能杜撰出如下荒谬的句子来。
Proponents of the comma insist that without it, you might be prone to absurdities such as the apocryphal.
她说新网站“没有广告,没有digg工具,很多句子都以‘我’开头”。
She says the new site has "no ads, no digg badges, lots of sentences starting with 'I'."
第一句话引出了登山。 第二句话是一个经典句子,没有人生来就是一个好的登山者,一个人只有在无数伤痛后才能成长起来——该句的内在逻辑联系非常强。
Nobody is born a good mountain climber, and one can only become a skilled one after countless injuries.
通过较多的练习和自然疗法,可以耐心期待较好的效果 (as withmost exercisesand natural therapiesthey taketime and petiencefora bestresults,这句话是依照句子的意思翻译的,并没有直接翻译,不知是否妥当,请朋友们指正 )。
As with most exercises and natural therapies they take time and patience for a best results.
难道你不知道每一句话都有一个主语吗?那么,如果主语都不存在,句子不是就没有意义了吗?
Do you not know that every sentence has a subject, and that, if the subject were nothing, the sentence would be nonsense?
第一个句子什么也没有告诉那个面试你的人,只是向他表明你“认为”你是一个专家。
The first sentence tells the interviewer virtually nothing except that you "think" you are an expert.
假若它不是一个行为主体,人类,或者其它东西,故意说出来的句子,它不会有意义,因为它没有语言。
If it weren't a sentence spoken intentionally by an agent, human or otherwise, it wouldn't have meaning because it wouldn't be language.
没有人希望看到单子上全是禁止性的短语和句子。毕竟,你们不是小孩子。
No one wants a list of forbidden phrases or words - you're not children, after all.
没有人希望看到单子上全是禁止性的短语和句子。毕竟,你们不是小孩子。
No one wants a list of forbidden phrases or words - you're not children, after all.
应用推荐