答案可能将改变汽车工业现在的面貌,这是目前正经历一个动荡,这个改变不仅很巨大而且在大多数情况下很痛苦的。
The answer just might change the landscape of the auto industry, which is currently going through an upheaval that is both dramatic and, for the most part, painful.
最简单的答案是,技术和营销已经改变了目前美国人所购买的汽车类型。
The short answer is that technology and marketing have altered the type of vehicles Americans are now buying.
虽然精密芯片是很多欧洲出口品的核心要素,从汽车到医疗设备,但答案是不可能去挥霍纳税人的金钱。
Although sophisticated chips are an essential ingredient of many European exports, from cars to medical equipment, the answer is unlikely to be a splurge of taxpayers' money.
答案是与否不仅关乎汽车产业,也关系到这个作为革新者的国家的未来。
The answer matters not only to the industry but also to the country's future as an innovator.
第一个问题的答案是,当面对因其汽车不自主加速而导致的大量事故时,丰田的回应出奇的慢。
The answer to the first question is that Toyota was lamentably slow to respond to the large number of incidents of "unintended acceleration" involving its cars.
答案是汽车工业的危机将导致合并,而且菲亚特,为了它所有近期的成功,目前还不及未来生存所需的规模的一半。
The answer is that he believes the car industry’s crisis will lead to consolidation and that Fiat, for all its recent success, is less than half the size it needs to be to survive in the future.
哪一个拥有更好或更漂亮的大桥、更流行的演员、更快的汽车? 这些问题的某些答案仅供娱乐。
Which has better or prettier bridges, more popular actors, faster cars are just some of the answers to tickle your brain.
答案不仅对该国的汽车工业很重要,对于其未来作为创新者的称号也十分重要。
The answer matters not only to the industry but also to the country’s future as an innovator.
无论如何,事实上这个问题还没有确定答案,不过汽车制造商和分析家们知道几件事情。
Whatever, indeed. While that question has no certain answer, there are a few things that automakers and analysts know.
答案自然离不开汽车业的复杂性以及在美国重塑一个陷入困境的老品牌所面临的挑战。
The answer has to do with the complexity of the car business and the challenge of reintroducing an historic but troubled brand in the U.S..
所以,到底应该怪罪于汽车和工厂排出的废气,还是沙漠来的沙尘,答案再混浊不过了。
So, whether the blame lies with exhaust fumes or desert dust is as clear as mud.
没有人比迈克•邓恩更有资格来回答这个问题了。他在新书《美国车,中国路:通用汽车的中国故事》(AmericanWheels, Chinese Roads:The story of General MotorsinChina)中给出了答案。
No one is better qualified to answer this question than Michael Dunne in his new book, American Wheels, Chinese Roads: The story of General Motors in China.
答案:只有在周末,中央公园不许汽车入内。
这些问题只有一个答案:人稀地广,人们依赖汽车疏忽运动。
Only one answer to these questions: people thin, people rely on cars neglect exercise.
而且开小汽车在一些城市几乎是不可能的,你已经猜到答案了——交通堵塞!
And using cars is almost impossible in some cities. You've guessed the result-traffic jam!
而且开小汽车在一些城市几乎是不可能的,你已经猜到答案了——交通堵塞!
And using cars is almost impossible in some cities. You've guessed the result-traffic jam!
应用推荐