Leaf和Volt都售价不菲,价格将是汽油动力车售价的两倍。
The Leaf and the Volt will be expensive, costing around twice as much as comparable petrol-engined cars.
马自达公司作为日本第二大汽车出口商正在研发一种高性能的汽油动力车,其每升油耗可行驶32公里(合20英里)。
Mazda Motor Corp., Japan's second-largest car exporter, is developing a high-performance gasoline-engine car that achieves 32 kilometers (20 miles) per liter.
像丰田普锐斯这样的汽油电动混合动力车比传统车型的行驶里程提高了20%。
Gasoline electric hybrid models like the Toyota Prius improve mileage by a further 20 percent over conventional models.
同带有汽油动力距离扩展器的混合动力车一样,游艇也有一个内燃选项。
And, as in a hybrid electric car with a petrol-powered range extender, there is an internal-combustion option.
所有的混合动力车有两个箱子:一个装汽油而另一个是电池。
All hybrids have two fuel tanks; one holds gasoline and the other electrons (the hybrid battery pack).
日本第二大汽车制造商本田汽车计划明年生产两台汽油电力混合动力车。
Honda, the second-largest Japanese carmaker, announced plans to launch two petrol-electric hybrid cars next year.
已经有数百辆混合动力轿车被转换成了充电式混合动力车。这些车内,充电式电动力已经取代了汽油发动机驱动的发电机。
Hundreds of the Priuses have already been converted to plug-in hybrids, in which some of the electricity comes from plugging into the grid rather than using the gasoline engine to drive a generator.
这些车都配备了汽油发动机,用来为电动马达提供后备动力;所以,从技术上而言,它们都还是混合动力车辆。
These cars have petrol engines, too, to back the electric ones up; technically, therefore, they are hybrids.
混合动力车,例如丰田的Prius和本田的Civic,在过去的几年一直在速度上有所提高,但每40 - 50英里的路程仍需消耗一加仑的汽油。
Hybrids, such as the Toyota Prius and the Honda Civic hybrid have been picking up speed in the past several years, but they still wind up burning a gallon of gas for every 40-50 miles they cover.
如同许多混合动力车,Karma也搭载了一台增程汽油发动机。
Like many hybrids, a petrol engine is installed to extend its range.
Nina也将是一辆搭载增程汽油机的混合动力车。
The Nina will also be a hybrid fitted with a range-extending petrol engine.
让普通消费者“望车兴叹”的是,柴油机汽车和混合动力车的成本已经高出汽油发动机汽车,如果再将柴油和电动结合在一起,柴电混合动力车的成本便会增加数千美元,这显然是很多人无法承受的。
Alas, diesel and hybrid cars already costmore than gasoline models, so dropping both into a single car adds thousands ofdollars to the cost of the car.
混合动力车是向这个方向迈进的一步。例如,丰田汽车公司的普锐斯汽车,除汽油动力外,还配置了一台电力马达。
Hybrids are one step in that direction. For example, the Toyota Prius runs on gasoline with help from an electric motor.
汽油和柴油动力车将变得更加省油。
Petrol- and diesel -engined vehicles are becoming much more fuel-efficient.
还有完全不用汽油的全电力车以及氢动力车,其中一些使用燃料电池。
Then there are all-electric cars that don't use any petrol at all, and hydrogen-powered ones, some of them using fuel cells.
充电式混合动力车使用乙醇和生物柴油等作为生物燃料能,从而减少了汽油的使用。
Plug in-hybrids complement biofuels, such as ethanol and biodiesel, by helping limited supplies of homegrown liquid fuel go further.
混合动力车诸如丰田普锐斯或者雪佛兰伏特(Chevrolet volt)不得不使用它们的汽油引擎以获得额外动力。
Hybrid vehicles like the Toyota Prius or the Chevrolet Volt have to use their petrol engines to get extra zip.
丰田普锐斯(Prius)油电混合动力车在加速的时候要利用发电机辅助汽油发动机,每加仑汽油可以跑40-45英里。
The Toyota Prius gasoline-electric hybrid, which uses an electric motor to assist its gasoline engine when accelerating, gets 40 to 45 miles per gallon of gas.
他设在康涅狄克州的公司开发了一种装置,使用一种轮装圆盘,能把任何一种车变成既能使用汽油,也能使用电能的混合动力车。
His Connecticut-based company has developed a device using wheel-mounted disks that can turn any vehicle into a hybrid that uses both gasoline and electricity for power.
一些官员呼吁汽车制造商转型生产更省油和更先进的车型,包括汽油电动混合动力车和全电动汽车。
Several officials called for car-makers to shift their focus toward producing more fuel-efficient and more advanced models, including petrol-electric hybrids and all-electric cars.
君越混合动力车在都会中行驶时将比轨范君越少消耗约15%的汽油,排放也会大概节略15%。
The hybrid LaCrosse will cast off just or netell 15% less fuel and produce 15%fewer emissions than a standard LaCrosse in city driving.
君越混合动力车在都会中行驶时将比轨范君越少消耗约15%的汽油,排放也会大概节略15%。
The hybrid LaCrosse will cast off just or netell 15% less fuel and produce 15%fewer emissions than a standard LaCrosse in city driving.
应用推荐