我以前总是首先用英语思考,然后翻译成汉语。
I used to always think in English first, then translate to Chinese.
你注意到一些英语短语是很难翻译成汉语的了吗?
Did you notice that some of the English phrases were hard to translate into Chinese?
我先用英语写作,然后再翻译成汉语,这样一来,就有利于多数人阅读。
I write the story in English and translate it into Chinese so that it may be convenient for most to read.
她把那本书由汉语翻译成了英语。
我不会把这个句子翻译成汉语(英语)。
英语中许多词的含义比较灵活,翻译成汉语时需要从其基本意义出发,联系上下文加以灵活处理。
Many English words are rather flexible in meaning. we should take proper care to select the accurate translation according to the words 'basic meaning and contexts.
将这样一本影响巨大的汉语词典翻译成规范通畅的英语,无疑是出版界的一大盛事。
Translating such a hugely influential dictionary from Chinese into flawless English is undoubtedly an ambitious and tremendous undertaking.
语言(英语和汉语)在商务交流中起着不可或缺的作用,因此商务翻译成了急待研究的新兴领域。
Languages, both English and Chinese, are indispensable in business communication. Therefore, business translation has become a new field for deep research.
请把英文翻译成汉语!用英语怎么写?
将下列英语句子翻译成汉语。
将下列英语句子翻译成汉语。
应用推荐