如何传递这种“动态美”是英译古汉诗的关键。
How to transfer this kind of "Dynamic Beauty" is the key to translating classical Chinese poetry into English.
从音韵上讲,汉诗和英诗压韵的方法有很大区别。
On rhyme, the two languages find their different ways in making musical effects.
古汉诗的意合句法和时态特征创建了一种“动态美”。
The paratactic syntax and tense feature of Chinese ancient poetry can create a kind of "Dynamic Beauty".
第三章分析了英汉诗歌语言的共性特征及其个性特征。
Chapter III analyses the common ground of Chinese and English poetry and their respective characteristics.
通过比较英汉诗歌韵律的差异,探寻两者的可通之处。
The article compares the differences between the rhymes of English poems and Chinese poems, and explores the commond ground between the two.
汉诗丹顿水晶——一个全新的水晶品牌诞生于世界的东方!
HONSDANDOM crystal — a brand new crystal trademark was born in the east of the world.
英汉诗歌具有意义的多层次性,即明示义、引伸义和象征义。
Chinese and English poems have different layers of meanings: literal, extended and meaning.
意象是诗歌的灵魂,而意象的传达是英汉诗歌翻译的一大障碍。
Image is the soul of poetry, but the image transmission is the most barrier to the translation of poems.
但是不能极端重视诗的形体建设,过分强调现代汉诗是视觉的艺术。
But we can not extremelyemphasize the importance of visual and regard modern Chinese poetry a…
充分认识这种差异性,将有利于提高汉诗英译的理解能力和翻译水平。
Full awareness of this kind of difference will contribute to the improvement of the comprehension ability and translation techniques in Chinese - English poetry translation.
现代汉诗是在现代性过程中展开的,它不可能和古典汉诗在同一平面对接。
Modern Chinese poetry develops in the modernity process, and therefore cannot interface the classical Chinese poetry.
本文从词汇方面的创造性翻译论述了“同义手段说”在汉诗英译中的应用。
From the aspect of creative translation of vocabulary, this essay expounds the application of the theory of "synonymous device" in translating Chinese classic poetry into English.
而其中,越南的汉诗可说是与中国古典诗歌传统关系最为密切的文学种类。
Vietnamese poetry in Chinese has the closest ties with the tradition of Chinese ancient poetry.
从这一意义上说,庞德在《神州集》中发现并保存了汉诗原文的主体意象。
In this sense, it is legitimate to insist that Pound finds and preserves the principal images of Cathay from the original Chinese texts.
汉诗英译过程中人称代词在不同文化之间的转换不仅是可行的,也是必要的。
Actually, the cultural switching of personal pronouns from Chinese to English is both feasible and necessary.
飞鸟意象由先秦两汉诗的群体性、类别性,至此成为带有诗人明显的主体性。
The imagery of flying bird, which used to symbolize a group or a class, had been labeled clearly with the poet's subjectivity.
本文试从诗歌中意象的不同组合方式问题入手,探讨英汉诗歌互译中意象的处理。
The paper will analyze image from ways of its combination, and examine the treatment of image in translation between Chinese and English poems.
格律诗能够成为古代汉诗中最重要的定型诗体,其诗体的主导地位维持了千余年。
There are three reasons why metrical poetry is the most important poetic style with more than one thousand year history in Ancient Chinese Poetry.
文章主要整理了《奥州小道》里汉诗文利用的实例,并分析比较了本文和原典的异同。
The paper orders The Oklahoma trails in the examples of the use of Chinese poetry, and compares the similarities and differences about the main part of the book and the original.
例如,日本的中小学新设课程讲授《论语》和汉诗,规定中小学有义务进行《论语》诵读。
For example, Japans primary and secondary schools teaching the new course, "the Analects of Confucius" and Chinese poetry, provides primary and secondary obligation to "the Analects" read.
然而,对于汉诗外译各个环节中所关涉的行为主、客体诗艺关怀的相关研究却非常有限。
Comparatively, research into the interaction between the subject and the object tied by the translator's concerns with poetic art is yet quite limited.
牛汉诗歌研讨会日前在廊坊市隆重举行,研讨会由中国当代文学研究会等单位共同举办。
A grand seminar on poems by Niu Han was held earlier in Langfang City, the seminar was co-sponsored by China Contemporary Literature Research Academy and other institutions.
引言部分提出了90年代现代汉诗叙事性的概念和美学特征,并探讨了叙事性发生的原因。
In the preface part, the concept and esthetics characteristic of 90's modern Chinese poem is put forward, with an inquiry into recount the reason of narrative occurrence.
本文希望通过对这一概念的梳理,透析出90年代现代汉诗与以往汉诗不同的风貌和特征。
Hopefully, by carefully studying the concept, my essay could present the interior and exterior difference between modern Chinese poem in 90's and former Chinese poem.
第二章将详细阐述在经典汉诗中创设意象的技巧,特殊语言结构的效果,和语篇衔接的形式主义。
The second chapter is a detailed explication on the techniques in image creation, effects of special language structures, and formalism in textual arrangement in classical Chinese poetry.
在介绍其癫狂生涯的基础上,着重论述他的讽刺诗、风流诗以及自赞诗,并探寻其汉诗的艺术成就。
This paper introduces his demented career, on the basis of which is satirical poems, dissolute poems and self-praise poems, and discusses the artistic achievements in his poems.
星汉诗词自觉接续西域汉诗传统,拓展题材,结构宏阔,创造新境,自成高格,在全国诗词界影响出众。
He inherits the tradition of Han Chinese poetry in the ancient Western Regions, expands the genre and his poems are characteristic of grand structured and new Settings.
本文主要以英译汉诗的语篇为例,从词义和语篇的层面上探讨了英语与汉语在表现形式上的本色和差异。
The differences in nature between Chinese poetry and English poetry are discussed in terms of semantics and discourse.
在汉诗创作中他经常引用中国人物或典故,在有限的文字诗歌当中扩展了诗歌的境界,表达了自己特定的感情。
In his poem creation, he often quotes Chinese figures and literary allusions, opens up his poetic vista and expresses his special emotions.
在汉诗创作中他经常引用中国人物或典故,在有限的文字诗歌当中扩展了诗歌的境界,表达了自己特定的感情。
In his poem creation, he often quotes Chinese figures and literary allusions, opens up his poetic vista and expresses his special emotions.
应用推荐