• 汉英思维方式及其句子结构差异构成外语教学中的主要障碍

    The differences of Chinese and English thought patterns expressed in their structures formed the major difficulty in the foreign language teaching.

    youdao

  • 本文旨在探讨汉英思维差异汉英商贸翻译关系及其后者影响

    This paper is meant to probe into the relationship between the Chinese-English thinking differences and C-E business translation and the effect the former has on the latter.

    youdao

  • 汉英民族思维模式这种差异形成各自对应语言形态特征差异根源

    Such different thinking modes are the cause of the differences of language forms between Chinese and English.

    youdao

  • 由于中西方语言、文化、思维习惯影响,英汉句子中的主语存在很大差别因此汉英翻译主语确定关系整个英语译句的表达。

    The paper probes into the main methods of deciding on the subject of a sentence in C-E translation and discusses the various consequences as a result of choosing different subjects.

    youdao

  • 对于比较策略主要运用英汉汉英互译语言层面进入文化比较思维比较。

    For comparison strategy is mainly used in english-chinese translation of language level, not into the cultural comparison and thinking.

    youdao

  • 对于比较策略主要运用英汉汉英互译语言层面进入文化比较思维比较。

    For comparison strategy is mainly used in english-chinese translation of language level, not into the cultural comparison and thinking.

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定