但是短期内,英国的氢燃料汽车可能还是以石油衍生燃料为动力。
But in the short term, hydrogen vehicles in the UK are likely to be powered by fuel derived from oil.
氢燃料汽车是未来的发展趋势,它是停止使用矿物燃料的方法之一。
Hydrogen vehicles are the future and provide one of the ways to stop using fossil fuels.
上述各科目已被证明是一个障碍大规模生产氢燃料汽车。
Each of these subjects has proved to be a barrier to mass production of hydrogen fuel cars.
这种汽车有两个燃料槽,一个装有汽油,而另一个含有氢。
The car has two fuel tanks, one containing petrol and the other hydrogen.
换句话说,在今天号称氢将成为未来汽车燃料的说法和以往一样没有什么实质性区别。
In other words, claims that hydrogen will be the automotive fuel of the future are as true today as they ever have been.
氢“只是最坏情况下的汽车燃料选择,”火箭科学家罗伯特·祖布林说,他还是《能源的胜利》的作者,这是一本讲述关于后石油未来的书。
Hydrogen is "just about the worst possible vehicle fuel", says Robert Zubrin, a rocket scientist and the author of "Energy Victory", a book on the post-petroleum future.
这款零排放汽车由氢-电混合动力驱动,燃料电池位于后部。
It is powered by a hydrogen-electric, emission-free, fuel cellsystem located at the rear.
然而他们低估了现实,要制造安全可靠、价格合理,并且行驶距离和驾驶性能被广大司机接受的氢燃料电池汽车并没有想象中那么容易。
But they underestimated the obstacles in the way of producing a reliable, affordable car with the kind of range and drivability motorists now take for granted.
据Woolsey先生称,这两种混合燃料都不需要什么新的基础设施的配套支持(这一点与氢燃料电池汽车不同)。
Both blends, notes Mr Woolsey approvingly, need little new infrastructure to support them (unlike, say, hydrogen fuel-cell cars).
其它日本汽车制造商已经开始着手制造燃料电池汽车,这种汽车通过氧和氢的化学反应来发电,而这种化学反应的副产品只有水。
Other Japanese automakers have been working to create fuel cell cars, which produce electricity through a chemical reaction between hydrogen and oxygen, with water the only by-product.
从理论上讲,氢燃料电池驱动的汽车是无污染的,但由于氢难以廉价、大量地生产,这种汽车在普及方面打了折扣。
Vehicles powered by hydrogen fuel cells are, in theory, pollution-free but their popularity has been compromised by the difficulty of generating hydrogen cheaply and plentifully.
由此产生的氢气可以用来给汽车的氢燃料电池补充燃料,而氢气和一氧化碳的混合则可以被用作“合成气体”的燃料。
Hydrogen produced could be used to fuel hydrogen fuel cells in cars, for example, while a combination of hydrogen and carbon monoxide can be used to create "syngas" for fuel.
长久以来,氢动力汽车的广泛应用一直是一些环保主义者的目标,因为这最终使得交通燃料可以来自于可再生能源。
The widespread introduction of hydrogen cars has long been a goal of some green campaigners, because eventually they allow transport fuel to be generated from renewable energy.
在德国和美国的一些指定的加油站,顾客也可以为他们汽车两个燃料槽中的一个加满液体氢。
At selected petrol stations in Germany and America, customers will be able to refill one of their two tanks with liquid hydrogen.
研究还发现利用WWS资源充电的电池汽车和氢燃料电池汽车有助于大幅降低交通领域的污染。
The study also found that battery-electric vehicles and hydrogen fuel-cell vehicles recharged by WWS options would largely eliminate pollution from the transportation sector.
并不像氢燃料电池驱动的汽车,本周本田发布的电动汽车并不需要新管路来传送能源。
Unlike cars powered by hydrogen fuel cells, of the sort launchedby Honda this week, battery cars do not need new pipes to deliver their energy.
汽车、火车、轮船及其他交通工具将使用氢动力燃料电池,而飞机将采用氢燃料。
Cars, trains, ships, and other forms of transportation would use hydrogen-powered fuel cells, and aircraft would run on hydrogen fuel.
在现实世界里,氢动力汽车迄今为止尚未获得成功,其部分原因是缺乏续加燃料的基础设施、成本过高以及最近偏好电动车的政策摆向。
Hydrogen cars have so far enjoyed little real-world success, due in part to a lack of charging infrastructure, cost and - more recently - a political swing towards electric cars.
这部未来风格的跑车是一部氢动力零排放燃料电池超级汽车。
The futuristic sports car is a hydrogen-powered, zero emission, fuel-celled supercar.
汽车制造商还热衷于宣传它们的几个试验车型,这将给它们提供氢燃料电池实际性能的数据。
Carmakers are also keen to publicise the handful of trials that are providing them with data on the real-world performance of hydrogen fuel-cell cars.
应该增加混合燃料汽车的数量,但我个人认为氢燃料才是世界需要的具有突破意义的科技应用。
We should certainly increase hybrid ownership, but I believe that hydrogen fuel cells are the breakthrough technology we need.
在本周,德国汽车制造商宝马公司发布了一个可供选择的途径,除了通常的汽油引擎外,人们还可以选择同时带有以氢为燃料的内燃机轿车。
This week a German carmaker, BMW, revealed an alternative approach: an otherwise normal saloon car that can run with a hydrogen-powered internal-combustion engine.
这款FCXClarity是在本田第一代氢燃料电池汽车,FCX概念车的基础上研制出来的。
The FCX Clarity is based on Honda's first-generation hydrogen fuel-cell vehicle, the FCX concept car.
本田(Honda)昨日发布了汽车业第一部面向零售客户的氢动力燃料电池汽车,定于2008年中交付使用。
Honda yesterday unveiled the auto industry's first hydrogen-powered fuel-cell vehicle destined for retail customers, who are due to receive the cars in mid-2008.
上世纪90年代,氢燃料动力汽车的拥护者们曾预测燃料电池汽车最早能在次年进入消费者市场。
In the 1990s, proponents predicted consumers could be driving fuel-cell vehicles as early as next year.
在室温和压强(常压)下,装满氢的75升(大约20加仑)标准燃料箱只能驱动一辆氢动力汽车行使大约1公里。
Filling a typical fuel tank of 75 litres-about 20 American gallons-with hydrogen at room temperature and pressure will take a hydrogen-powered car only about a kilometre or so.
然而尽管有宏伟的愿景,Shell目前在世界范围内还还只有6个氢汽车燃料补给站。
Despite the grand vision, however, Shell currently has only six hydrogen filling-stations worldwide.
一些人甚至梦想用天然气制造氢,用以提供燃料电池汽车的动力,但支持者们承认这个方向上还有很长的路要走。
Some even dream of using natural gas to make hydrogen which would power fuel-cell cars, though advocates admit that these are still a long way off.
第二,使用氢燃料并不能解决汽车造成的环境污染。
Second, using hydrogen would not solve the pollution problems associated with cars.
氢燃料电池,吃含有350支在一个压力在一个鱼缸由复合材料在汽车的后面安装地板的平底锅。
The hydrogen that feeds the Fuel Cell is contained at a pressure of 350 bars in a tank made out of composite material installed beneath the car's rear floor pan.
应用推荐